Monumenta altaica
алтайское языкознание
 Статьи и Книги | Народы | Учёные | Библиографии | Сайты по алтаистике | Форум | Контакты |Switch to English
  Меню

ПИСЬМЕННЫЕ ПАМЯТНИКИ

  • Монгольские
  • Тюркские
  • Тунгусо-маньчжурские
  • Корейские
  • Японские

    СЛОВАРИ

  • Монгольские
  • Тюркские
  • Тунгусо-маньчжурские
  • Корейские
  • Японские

    ГРАММАТИКИ

  • Монгольские
  • Тюркские
  • Тунгусо-маньчжурские
  • Корейские
  • Японские

    КОРПУСА и e-БИБЛИОТЕКИ

  • Монгольские
  • Тюркские
  • Тунгусо-маньчжурские
  • Корейские
  • Японские

    УЧЕБНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
  • Монгольские
  • Тюркские
  • Тунгусо-маньчжурские
  • Корейские
  • Японские

  • И. А. Меметов

     

    Сравнительное исследование анатомических названий, имеющих лексические различия в турецком и крымскотатарском языках.

     

    Произведенный нами анализ 94 названий частей тела в турецком и крымскотатарском языках показал, что 35 наименований имеют лексические различия, которые можно классифицировать следующим образом:

    1) названия, относящиеся к голове: тур. alın / крым. тат. манълай “лоб”, тур. dimağ / крым. тат. мий “мозг”, тур. yuz / крым. тат. бет “лицо”, тур. diş etleri / крым. тат. кемер “десна”, тур. kıkırdak / крым. тат. кемирчек “хрящ”;

    2) названия, обозначающие внутренние органы: тур. mide / крым. тат. ашкъазан “желудок”, тур. karın / крым. тат. къурсакъ “живот”, тур. bağırsak / крым. тат. ичек “кишка”, тур. kör barsak / крым. тат. кёр ичек “слепая кишка”, тур. mesane /крым. тат. пуска “мочевой пузырь”;

    3) названия, относящиеся к ноге: тур. oynak, mafsal / крым. тат. тобукъ “щиколотка”. тур. yan, kıç / крым. тат. янбаш “ягодица”.

    Рассмотрим подробнее указанные лексические различия в обозначении названий частей тела в турецком и крымскотатарском языках.

    Лоб. Тур. alın / крым. тат. манълай. В современном турецком языке alın означает: 1) лоб, чело; 3) перёд, передняя сторона; фасад. В диалектах турецкого языка это слово означает также “напротив”, “противоположная сторона”. Употребление слова alın отмечено исследователями в азербайджанском, османском, туркменском, уйгурском, кумыкском языках, где оно, кроме указанных значений, используется для обозначения “лица”, “физиономии”, “внешнего вида”.

    В alın П.М.Мелиоранский выделил корень al- “перед”, “лоб” и аффикс –ın1, при этом не пояснил значение данного аффикса. Э.В.Севортян не возражает против приведенной этимологии слова alın, однако уточняет значение аффикса -ın, как уподобительно-уменьшительное2.

    В современном литературном турецком языке alın широко используется в устойчивых словосочетаниях, пословицах и поговорках: alını acık “безупречный”, “честный”, “с чистой совестью”; alın damarı (или derisi) catlamak “потерять всякий стыд”, “обнаглеть”; alın deri dökmek “работать в поте лица”, “достигать чего-л. тяжелым трудом”; alın yazım “моя судьба”, “моя участь”; alnı yukarda gezmek “ходить задрав нос”, “возгордиться”; alında şeytan tüyü var – погов. “у неё на лбу волосы дьявола” (в знач. “она обольстительна”).

    Лексема alın употребляется и в южном (огузированном) диалекте крымскотатарского языка.

    В литературном крымскотатарском языке для обозначения лба используется манълай. Эта лексема с незначительными фонетическими различиями встречается в алтайском (манъдай), башкирском (манлай), казахском (мандай), каракалпакском (манлай), киргизском (мандай), карачаево-балкарском (мангылай), кумыкском (мангалай), ногайском (манълай), татарском (манлай, мангай), туркменском (манлай), узбекском (манглай), караимском (манлай, манлай), уйгурском (манлай) языках. (Ср. с азерб. алын, тур. alın).

    Манълай объединяет крымскотатарский язык с подавляющим большинством тюркских языков, в которых употребляется данная лексема. Исключение составляют некоторые огузские языки, в том числе турецкий и азербайджанский, где используется слово alın. Наряду с манълай в каракалпакском, узбекском и уйгурском языках параллельно употребляется персидское заимствование пишãни “лоб” (к. калп., узб. пешана, уйг. пешанэ).

    В крымскотатарском языке манълай встречается в устойчивых сочетаниях и поговорках, например, кенъ манълайлы “лобастый”; манълай теринен тапмакъ “преобрести честным путем” (букв. “найти потом лба”); манълай терини тёкин ишлемек “трудиться в поте лица”; манълайгъа язылгъаныны козь корер “от судьбы не уйдёшь” (букв. “то, что написано на лбу, увидят глаза”).

    Следовательно, в обозначении лба крымскотатарский язык примыкает к основной группе кыпчакских языков, которые используют манълай, тогда как турецкий и азербайджанский языки для обозначения лба употребляют alın.

    Живот. Тур. karın / крым. тат. къурсакъ. В современном турецком языке семантика karın четко не дифференцирована; оно может означать как “живот”, так и “желудок”, например, аç karnına “на голодный желудок”3. Нерасчлененность семантики karın отмечается также в каракалпакском (карын), туркменском (гарын) и уйгурском языках (керин), где это слово означает и “живот” и “желудок”. Переносными значениями karın являются: 2)корпус (некоторых предметов) – geminin karnı “корпус судна”; 3) нутро, душа; ум. Karın служит производной основой при образовании других анатомических терминов: karıncık “желудочек”; karınzаrı “брюшина”.

    Данное слово употребляется в составе устойчивых сочетаний и поговорок: Karnı dolu sırtı pek “у него все в порядке”, “он живет припеваючи”; karnı karnına gеçmiş “тощий”, “очень худой”; karnım tok alnım pek “я всем доволен”; “мне ничего не надо”; karın tokluğuna çalışmak “работать ради хлеба насущного”; karın kardeşten yakın(dır) – погов. “брюхо дороже брата”; karnı tok it gölgede yatar – посл. “сытая собака лежит в тени”.

    В разговорной речи синонимом karın выступает kursak, основные значения которого: “зоб”, “мехи (музыкального инструмента типа волынки)” – kursak gibi gerilmek “раздуться как мехи”.

    В современном крымскотатарском литературном языке для обозначения живота используется къурсакъ, которое в этом же значении имеется в узбекском (курсок), башкирском (корhак), караимском (курсак), каракалпакском (курсак), кумыкском (къурсакъ), татарском (корсак), алтайском (курсак), киргизском (курсак), ногайском (курсак) и уйгурском (корсак) языках.

    Къурсакъ употребляется в составе устойчивых словосочетаний, пословиц и поговорок: ач къурсакъкъа “на голодный желудок”; Ачкозьнинъ къурсагъы тойса да, козю тоймаз. – посл. “У алчного хоть брюхо набито, да глаз не сыт”; Ач къурсагъым, тынч къулагъым. – погов. “Голоден, но спокоен”.

    В северном (степном) диалекте крымскотатарского языка вместо къурсакъ используется слово къарын, например, в тех же пословицах и поговорках: Ачкозьнинъ къарны тойса да, козю тоймаз; Ач къарыным, тынч къулагъым. – “в тех же значениях”.

    От къарын в крымскотатарском литературном языке имеются производные: къардаш “брат” (из къарын+даш), къардашлыкъ “братство”, къардашча “по-братски”.

    Желудок. Тур. mide / крым. тат. ашкъазан.

    Основной лексемой, обозначающей желудок в турецком литературном языке, является арабское заимствование mide ( м'еде), которое широко используется при образовании медицинских терминов, например, mide ağzı – анат. “входное отверстие желудка”, “вход в желудок”; mide bezi – анат. “поджелудочная железа”; mide ekşimesi “изжога”; mide hastalığı “желудочное заболевание”; mide iltihabı – мед. “гастрит”; mide kabarmak “страдать растройством желудка”; mide karhаsı -мед. “язва желудка” и т. п.

    Переносным значением mide является – “вкус”, “чувство прекрасного”: midesi bozuk “неразборчивый”; mide (sini) bulandırmak “вызывать тошноту”, “прийтись (быть) не по нутру”. Производными дериватами mide выступают: midesiz “неразборчивый в еде”, “всеядный”; “имеющий плохой вкус”; midesizlik “неразборчивость”, “безвкусица”; midevî “желудочный”.

    Заметим, что арабское заимствование mide используется только в турецком и узбекском языках, тогда как в других тюркских языках для обозначения желудка употребляются исконно тюркские слова. В крымскотатарском языке данное понятие передается сложным словом ашкъазан, образованным из двух основ: аш “еда”, “пища” и къазан “котел”. Следовательно, ашкъазан – это “котел для еды”. По этому же принципу образовано название желудка в казахском (асказан), узбекском (ошкозон), карачаево-балкарском (ашхын), башкирском (аш казаны), каракалпакском (ас казан) языках.

    Мнения исследователей о происхождении первой основы в слове ашкъазан расходятся. Ряд ученых, в том числе К. Брокельман, Г. Рамстедт и Г. Дёрфер корень аш считали собственно алтайским4, однако Г. Дёрфер в конце словарной статьи об аш выразил сомнение по этому поводу и, кажется, был склонен к иранской версии происхождения рассматриваемого слова5.

    Другая группа ученых не без оснований полагает, что аш является заимствованием из среднеперсидского языка. Э.В. Севортян писал: “Можно, по-видимому, принять, что аш представляет собой достаточно старое заимствование из пехлевийского языка, что косвенно подтверждается исторической реальностью ныне исчезнувшего в тюркских языках глагольного омонима *аш-, образовавшегося по древней словообразовательной модели “имя – глагол”6.

    Производными от aş / аш в турецком и крымскотатарском языках являются:

    1) с аффиксом -lık /-лыкъ aşlık / ашлыкъ в значении: тур. диал. “съестные припасы”, “запасы провизии”; “провеянная и просушенная пшеница”; крым. тат. “то, что предназначено (в пищу)”; “хлебные злаки”, “посевы хлебных злаков”;

    2) с аффиксом -çı /-чы, образующим имя деятеля, название профессии: тур. aşçı /крым. тат. ашчы “повар”, “кок”;

    3) сращение с персидским хане: тур. aşhane //aşevi, крым. тат. ашхане “столовая”, “кухня”;

    4)отыменные глаголы, образовавшиеся в крымскотатарском языке с помощью аффикса -а-: аша- со значением “есть”, “кушать”.

    Семантическим стержнем всех производных от аш является традиционное основное значение “еда”, “пища”. Тюркское аш выступает основой в слове ашать “есть” в русском языке7.

     

    ЛИТЕРАТУРА

     

    1. Мелиоранский П. М. Заимствованные восточные слова в русской письменности домонгольского периода. // Изв. ОРЯС, том X,4.-СПб.,1905, с. 84.

    2. Севортян Э. В. Этимологический словарь тюркских языков (Общетюркские и межтюркские основы на гласные). –М.: Наука, 1974, с.146.

    3. Мустафаев Э.М., Щербинин В.Г. Русско-турецкий словарь. –М.: Изд-во СЭ, 1972, с. 217.

    4. Brockelmann C. Osttürkische Grammatik der islamischen Litteratursprachen Mittelasiens. – Leider. 1954,с.94; Ramstedt G.J.Einführung in die altaische Sprachwissenschaft, I. Lautlehre. – Helsinki, 1957,с.109,139;Ramstedt G.J. Studies in Korean etymology. – Helsinki, 1949,с.6.

    5. Doerfer G. Türkische und mongolische Elemente im Neupersischen; Bd. II. Türkische Elemente im Neupersischen. Alif bis ta. – Wiesbaden, 1965,с.59-62.

    6. Севортян Э. В. Этимологический словарь тюркских языков. –М.: Наука, 1974, с. 211.

    7. Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Пер. с нем. И дополнения О.Н. Трубачева. Т.1. –М., 1964, с. 98.

     

     Статьи и Книги | Народы | Учёные | Библиографии | Сайты по алтаистике | Форум | Контакты |English

    Copyright © 2002-2023 Илья Грунтов (Институт языкознания РАН)