transliteration applied

01a kitâb majmuw‛ turjumaân turkiy w ‛ajmy wa muğaliy

Book of collection for interpreter of Turkic, Persian and Mongolian

63b-01 bism âll*ah âlr*ah.min âlr*ah.ym wbh nsta‛iyn

In the name of God, the Merciful, the Compassionate, and to God we ask for help

63b-02 hdâ [Note: The dot of d in black ink.] ktâb muğaliy w ‛jmiy This is a book of Mongolian and Persian

Location in the text

Written Mongol, etc.

Transliteration

Persian, Arabic, Turkic

Meaning

63b-03-1-1

möngke

munkaâ

-

 

63b-03-1-2

tngri

tnkriy

P. xudaây baâyandah

eternal god

63b-03-2

?

kaylâykuw [Note: Related to Manchu geleku something frightful?]

P. ham xudaây

co-religionist having the same god [Note: A possible interpretation suggested by J. J. Witkam.]

63b-03-3

?

kyliykw

P. hm xudaây

co-religionist having the same god

63b-05-1

kümün

kwn

P. mardum

person, people

63b-05-2

irgen

ârkan

P. mardumaân

people

63b-05-3

ere

âyrah

P. mard

man

63b-05-4

eme

âymah

P. zan

woman

63b-05-5

eres

âyras

P. mardaân

men

63b-07-1

emes

âymas

P. zanaân

women

63b-07-2

ükül

âakul (âukul)

P. marki

death

63b-07-3

ükü-gsan

âkuksan

P. murdah

dead

63b-07-4

amin

âamin

P. jaân

life

63b-09-1

ami-tu

âmytuw

P. baâ jaân

alive

63b-09-2

sedkil

satkil

P. ândiyšah

thought

63b-09-3

bilig-tu

biliktuw

P. daânah

wise

63b-09-4

gani

ğaâniy

P. diywânah

insane; desirous ?

63b-11-1

erdem

ârdam

P. hunar

knowledge

63b-11-2

erdem-tu

ârdmtw

P. hunarmand

learned

63b-11-3

naran

nârân

P. âftaâb

the sun

63b-11-4

sara

saârah

P. maâh

the moon

63b-13-1

on

huwn

P. saâl

year

63b-13-3

kabur

taâbir (qaâbur)

P. bahaâr

spring (season)

64a-01-1

jun

h.uwn (juwn)

P. tâbstaân

summer

64a-01-2

namur

naâm

P. tiyr maâh

autumn

64a-01-3

ebül

âuwul [Note: Shakl in red ink.]

P. rmstaân (zmstaân)

winter

64a-01-4

küiten

(kuytaân) ?

P. sarmâ [Note: m recogni zable in the original manuscript.]

coldness

64a-01-5

kalagun

[q]l[â]wn

P. [k]rmaâ

hotness

64a-03-1

kura

qurâ

P. baârân

rain

64a-03-2

casun

jaâsun

P. barf

snow

64a-03-3

egülen

âawlan

P. âbr

cloud

64a-03-4

agula

âwalaâ (âawlaâ)

P. kwh

mountain

64a-03-5

gajar

qj[r]

P. zamiyn

ground, soil

64a-03-6

ebesün

[â]bsun

P. ‛alaf

grass

64a-05-1

T. bor su ?

bursuw

P. juwy

stream, small river

64a-05-2

edür

âuwdur

P. ruwz

day

64a-05-3

söni

suwniy

P. šab

night

64a-05-4-1

edür

âwdar

-

64a-05-4-2

cayi-ba

jaâ[yb]a[â]

P. ruwz šud

The day dawned.

64a-05-5

söni

suwniy [Note: s recognizable in the original manuscript.]

P. šab

night

64a-07-1

bol-ba

balbaâ (bulbaâ)

P. šud

became

64a-07-2

managar

manqaâr

P. bâmdaâd

in the morning

64a-07-3

üdesi

âwdaâšiy

P. šabaânkaâh

evening

64a-07-4

kola

quwlaâ

P. duwr

far

64a-07-5

oyira

ây[râ]

P. nzd[y]k

near

64a-07-6

T. yorci-, M. jorci-ya

yurjiyaâ

P. birawym

Shall we go?

64a-09-1

T. yorci-, M. jorci-ba

yurjibaâ

P. birawt

went

64a-09-2

T. yorci, M. jorci

yurjiy

P. braw

Go. (imp.)

64a-09-3-1

kurdu

qurdw

-

64a-09-3-2

ire

âiyrâ

P. zuwd biyaâ

Come quickly. (imp.)

64a-09-4-1

osul, osal

âuwsal

-

64a-09-4-2

buw

-

64a-09-4-3

bol ?

(bul) ?

P. tqh.iyr nakr

Do not make a mistake. (imp.)

64a-10 [baâ]b dar â‛d.aây ânsaân Section on human body parts

64a-11-2

beye

bayaâ

P. mr

human species

64a-12-1

cisun

jiysuwn

P. xuwn

blood

64a-12-2

mikan

myqaân [Note: The last n probably added later.]

P. kuwšt

flesh

64a-12-3

yasun

yâsuwn

P. âstuxaân

bone

64a-12-4

sirbüsün

širbsuwn

P. pay

sinew, tendon

64a-12-5

sudasun

sdâsun

P. rk

vein

64b-01-1

kölüsün

kulsuwn

P. ‛araq

sweat

64b-01-2

arasun, arisun

ârâsuwn

P. puwst

skin

64b-01-3

ekin

haykn

P. sar

head

64b-01-4

terigün

tirwn

A. mtlh

same as the preceding word

64b-03-1

küjügün

kuh.uwn (kujuwn)

P. kardan

neck

64b-03-2

üsün

huwsun

P. muwy

hair

64b-03-3

nigur

nawur

P. ruwy

face

64b-03-4

cikin

jakin (jikin)

P. kuwš

ear

64b-03-5

manglai

mnklây

P. biyšaâniy

forehead

64b-05-1

kabar, kamar

qbaâr

P. biyniy

nose

64b-05-2

nidün

nydwn

P. cašm

eye

64b-05-3

aman

âmin (âman)

P. dahan

mouth

64b-05-4

kogulai

quwlâ

P. kuluw

throat

64b-05-5

sidün

šiyduwn

P. dandân

tooth

64b-05-6

kelen

kiylân

P. zabaân

tongue

64b-07-1

gar

qaâr

P. nâxun

nail ?

64b-07-2

köl

kil (kul)

P. bây

leg, foot

64b-07-3

guya

fyâ (qyâ)

P. raân

thigh

64b-07-4

ebüdüg

âbduwn

P. zânuw

knee

64b-07-5

erekei

ârkah

P. ânkušt

finger

64b-07-6

kimusun

qymuwsun

P. naâxun

nail

64b-09-1

uguca

âujaâ

P. bušt

back

64b-09-2

kebeli, kegeli

kayliy

P. šikam

belly, stomach

64b-09-3

jirüke

juwrkah

P. dil

heart

64b-09-4

aguški

âawusky

P. šuš [Note: a corrected to u.]

lung

64b-09-5

eligen

haylakah

P. cikar

liver

64b-09-6

gedesün

kiysusuwn

P. ruwdah

gut

64b-11-1

bakur

bağaâwur

P. kuwn

buttocks, anus

64b-11-2

ojugu, ojugui

âwjuqaâ

P. kiyr

penis

64b-11-3

ütügün

âwtwkwn

P. kus

vulva

64b-11-4

beye

byyaâ

P. bâlâ

stature

64b-11-5

urtu

âartuw (âurtuw)

P. daraâz

long

64b-11-6

bidügün

byduwn

P. sitabr

thick

64b-13-1

narin

naâriyn

P. baâriyk

thin, slender

64b-13-3

okur

huwqaâr

P. kuwtaâh

short

64b-13-5

targun

trğuwn

P. frbih [Note: One dot of q erased with black ink. (q corrected to f)]

fat

64b-13-7

turakan

turğân

P. lâğir

thin, lean

65a-01-1

ötegü

âwtakuw

P. biyr

old (man)

65a-01-2

jalagu

jalâww

P. juwaân

young

65a-01-3

dogulang

duwğalank

P. knk

dumb

65a-01-4

sokar

suwqar

P. kuwr

blind

65a-01-5

dülei

duwliy

P. k5ar

deaf

65a-03-1

kelegei

kaylkây

P. kunk [Note: a corrected to u in black ink.]

dumb

65a-03-3baâb dar xawyšâwndân Section on kinsmen

65a-04-1-1

örü, öri

âwriy

-

65a-04-1-2

sadun

saâdan

P. xiwyšaâwand

relatives

65a-04-2

ijagur

huwjaâwur

P. âh.l

origin, lineage

65a-04-3

ecige

âjkaâ

P. badar

father

65a-04-4

eke

âakaâ

P. maâdar

mother

65a-04-5

ökin

âuwkin

P. duxtar

daughter, girl

65a-06-1

köbegün

kubaâwun

P. bisar

son, boy

65a-06-2

kürgen

kurakan

P. daâmaâd

son-in-law

65a-06-3

beri

biyry

P. ‛aruws

daughter-in-law

65a-06-4

egeci

âkaâjiy

P. h.wâhar (xwâhar) mh

elder sister

65a-06-5-1

degüü

diyw

-

65a-06-5-2

ökin

âw kun (âwkun)

P. xuwâhar kah

younger sister

65a-08-1

aka

âağaâ

P. biraâdar [Note: The biraâd part first written in black ink but later rewitten in red ink.]

brother

65a-08-2-1

degüü

diyw

-

65a-08-2-2

keün

kâwan (kâwun)

P. biraâdar kh

younger brother

65a-08-3

kadum, kadam

qaâdm

P. bidar [Note: Incorrect translation?]

father

65a-08-4

ecige

âjkaâ

P. zan [Note: Incorrect translation.]

mother

65a-08-5-1

eke-yin

âkâyn

-

65a-08-5-2

ere

âyrah [Note: The line above â is stain.]

P. šwhar mâdar

mothers husband

65a-10-1-1

ecige-yin

âackaâiyn

-

65a-10-1-2

eme

âymah

P. zan bidar

fathers wife

65a-10-2bâb dkrâsm harciyziy [Note: The word dkr other should be dar in ?] Section on names of all things

65a-11-2

amarag

âmrâq

P. duwst

friend, lover

65a-11-4

T. oinaš

âynâš

P. ma‛šuwqah

sweetheart

65a-12-1

körši

kiršiy (kuršiy ?)

P. hmšâyh (hmsâyh)

neighbour

65a-12-2

korsiya

qršiy

P. hm#raâh

partner

65a-12-3

kagan

jaân (xaân)

P. bâdšaâh

king

65a-12-4

noyan

nwyn

P. âmiyr [Note: i recogni zable in the original manuscript.]

commander, lord

65a-12-5

bagatur

bhâdr [Note: b with no dot.]

P. bahdrân

valiant soldiers

65a-12-6

cerig

ciryk

P. laškar

army

65b-01-1-1

cerig-yin

jariykw[n]

-

  ;>

65b-01-1-2

noyan

nwyyn

P. âamyr lškar

commander of an army

65b-01-2

gajar-ci

qjârijy

P. dahbar (rahbar = râhbr)

guide

65b-01-3

T. bulgak

bulğaâq

P. fitnah

war

65b-01-4

taguli-n

dâwlyn

P. ğaârt

raid

65b-01-5

T. saugat, saygat

sawqaât

P. rh#âward

elegant present

65b-03-1

beleg

blâk

P. hadiyah

present, offering

65b-03-2

agulja-rin ??

haâwuljryna

P. biyš kaš

magnificent present

65b-03-3

kegeli

kyhliy [Note: The last stroke of k omitted.]

P. ršwt

bribery

65b-03-4

bogul

buwr

P. ğulaâm

slave

65b-03-5

sibegcin

sbkijiyn

P. kniyzak

kept mistress

65b-05-1

T. kuma

qumah

P. sryt

concubine

65b-05-2

emci

âimjy

P. t.abiyb

doctor

65b-05-3

sayin

saâyiyn

P. niyk

good

65b-05-4

magu, magui

maâğuwy

P. bad

bad

65b-05-5

itegeltü

âtkiltuw

P. m‛tmd

reliable

65b-05-6

adugun

âdaân

P. âšbhaâ (âsbhaâ) [Note: Cf. 65a-12-1.]

horses

65b-07 baâbu darâsaâmiy t.‛aâm wšarâb wğayrh Section on meal, beverage and provisions

65b-08-1

budaga

bdâân

P. ttmâj wr štah

grain, cereals

65b-08-2

nisingkü

nišwn

P. šiyryn

sweet (sugar cane ?)

65b-08-3

gulir, guril

ğuwlir

P. âard

flour

65b-08-4

tuturga

tuturğan

P. birinj

rice

65b-08-5

tosun

tuwsun

P. ruwğan

oil

65b-10-1

T. torak, M. tarag

t.uraâq

P. maâst

yoghurt

65b-10-2

sün

suwn [Note: š corrected to s by erasing the three dots with red ink.]

P. šiyr

milk

65b-10-3

umdagan

âmdâân

P. duwğ

churned sour milk

65b-10-4-1

urus-ku

âurusquw

-

65b-10-4-2

usun

âsuwn

P. âb rawân

running water

65b-10-5-1

küiten

kuytaân

-

65b-10-5-2

usun

âswn

P. âb sard

cold water

65b-12-1-1

?

nalbaân

-

65b-12-1-2

usun

âsuwun (âusuwn)

P. âb karm

hot water

65b-12-2

mölsün

mulsuwn

P. yax

ice

65b-12-3

tatagal

tataâwal

P. juwy

small river

65b-12-4

mören

maraân

P. ruwd

river

65b-12-5

jigasun

jyqâswn

P. maâhiy

fish

66a-01 baâbu dar buwššhâ wğayrh Section on clothes and others

66a-01-2

malgai

mağlâ

P. kulaâh

hat, cap

66a-02-1

debel, degel

dyl

P. qbâ

garment, gown

66a-02-2

degelei

taklh

P. nymjah

short upper garment

66a-02-3

ogcur

âqjur

A. mitluh

same as the preceding word

66a-02-4

T. könglek

kunklk

P. biyrhan

shirt

66a-02-5

ümüdün

âymruwn (âymduwn)

P. šalwâr

breeches, trousers

66a-02-6

gutusun

qaw[t]usun

P. muwzah

boot

66a-04-1

oyimasun, oyimusun

âymâsuwn

P. namd mawzh

felt stocking

66a-04-2

sagari

saâriy

P. kymxt

back leather of a horse

66a-04-3

T. böz

buwz

P. krbâs

cotton cloth

66a-04-4

debisker, debüsker

dabskr

P. nhaâliy

mattress, cushion

66a-04-5

künjile(n)

knjlh

P. lh.âf

blanket, bedspread

66a-04-6

ulagan

hwlâ ân

P. surx

red

66a-06-1

sira

šiyrâ

P. zardi

yellow

66a-06-2

köke

kuwkah

P. kabuwd

blue

66a-06-3

cagan

jaqaân

P. ۪siqiyd (sfiyd, spiyd)

white

66a-06-4

kara

qrâ

P. siyâh

black

66a-06-5

gal

qaâl

P. â~taš

fire

66a-06-6

tüliyen

tuwlân

P. hiyzam

stick

66a-08-1

togugan

t.uğaân

P. dykˉ

cooking pot, kettle

66a-08-2

?

âlqwy

A. mitluh

same as the preceding word

66a-08-3

ayaga

âyâqâ

A. kaslh [Note: This should probably read as ka-mitlihi, meaning the same as mitluhu. (J. J. Witkam)]

same as the preceding word

66a-08-4

T. canak

janaâqâ

A. mitluh

same as the preceding word

66a-08-5

tebsi

tbšin

P. h.ah.in

large dish

66a-08-6

altan

âltaân

P. zar

gold

66a-10-1

mönggün

mankuw

P. nuqrah

silver

66a-10-2

temür

tamur

P. âahin

iron

66a-10-3

T. yez M. jes

yiyz

P. mis

copper

66a-10-4

T. kumgan

qumiğaân

P. âftaâbah

water-pot

66a-10-5

jilabci

jalâbjiy

P. t.ast

cup, basin

66a-11-6baâbu dar âsaâmiy jhâryaâyân (jhârpaâyân) baây wa wuh.uwš Section on quadrupeds and wild animals

66a-13-1

mori

muwry

P. âsb

horse

66a-13-2

ajirga

âjriğaâ

P. xaâyh daâr ?

stallion

66a-13-4

gegüü

kaâwn

P. maâdiyaân

mare

66a-13-6

unagan

âunafân (âunağân)

P. kirah

colt

66b-01-1

jiruga

juwriyâ

P. rahwaâr

ambling horse

66b-01-2

kurdun

qurdwn

P. duwndh

racer

66b-01-3

najagai

naâšqaây

P. kaâhal

slow (horse ?)

66b-01-4

T. kacizr

qaâjir

P. â ۪stur

mule

66b-01-5

eljigen

âyljkaân

P. xar

donkey

66b-03-1

üker

huwkar

P. kaâw

bull

66b-03-2

temegen

tmâân

P. âuštur

camel

66b-03-3

konin

quniy

P. kuwsfand

sheep

66b-03-4

kurigan, kuragan

qryğân

P. barah

lamb

66b-03-5

imagan

âymân

P. bü [Note: a corrected to u with black ink.]

goat

66b-05-1

?

âunkr

P. büğaâlh

kid

66b-05-2

görgesün

kuwraâsuwn

P. âhwi

deer; object of chase, game

66b-05-3

maral

maâraâl

P. kaâwkuwhiy

mountain-cow ?

66b-05-4

taulai

tawlây

P. xarkuwš [Note: An extra diacritic under x.]

hare

66b-05-5

arsalan, arslan

ârslân

P. šiyr

lion

66b-07-1

T. kaplan

qablân

P. balank

leopard

66b-07-2

jagan

yağaân

P. fiyl

elephant

66b-07-3

bars

barsi

P. yuwz

tiger

66b-07-4

cinua

janaâ

P. kirk

wolf

66b-07-5

gakai

ğaâqaây

P. xuwk

pig

66b-09-1

ötege

âuwtkaâ

P. xirs

bear

66b-09-2

ünegen

huwnkân

P. ruwbaâh

fox

66b-09-3

nokai

nuwqaây

P. sk

dog

66b-09-4

migui

maânuw (maâğuw)

P. kurbah

cat

66b-09-5

kulgana

qulqunaâ

P. muwš

mouse

66b-11-1

takiya

taâqiyaâ

P. [mu]rğ xaânky

domestic fowl

66b-11-3

nugusun

nuwqaâsuwn

P. murğ âabiy

duck

66b-11-4

itagun

âtaâwun

P. kbk

partridge

66b-12-2

kögeljirgene

kuwjaâ

P. kbuwtar

pigeon, dove

66b-12-5

  ;>

  ;>

baâbu dr mt.rh. wğyrh

Section on implement of hunting and others

66b-13-3

ildü, üldü

âlduw

P. šmšiyr

sword

66b-13-5

kui

quwy

P. ğilâf

sheath

67a-01-1

kituga

kytuwğaâ

P. kaârd

knife

67a-01-2

T. kez-lik

ki zlk

P. kârd xurd

small knife

67a-01-3

koyag

quyaâq

P. jawšan

coat of mail

67a-01-4

köge

kuwhah

P. zirah

coat of mail

67a-01-5

kalka

qalqan

P. sabr [Note: The last h erased. a and added in black ink.]

shield

67a-03-1

numun

numuwn

P. kmaân

bow

67a-03-2

köbci

kwjiy (kwbjiy)

P. rih (zih)

bowstring

67a-03-3

sumun

suwmuwn

P. tiyr

arrow

67a-03-4

emegel

âymâl

P. ziyn

saddle

67a-03-5

tokum

twğwm

P. namad ziyn

saddle-cloth

67a-05-1

gölme

klmâ

P. junaâq [Note: u corrected.]

flap of a saddle

67a-05-2

dörüge

duwraâ

P. rkâb

stirrup

67a-05-3

kudurga

qudurğaâ

P. yaârdam [Note: T. yardam assistance?]

crupper

67a-05-4

kömüldürge

kmldrkah

P. siynah bnd

breast strap

67a-05-5

olung, olum

âwlân

P. tank [z]yn

saddle girth

67a-07-1

kajagar

qadaâr

P. lkaâm

bridle

67a-07-2

jiluga

jilâww

P. ‛naân

rein

67a-07-3

nogto

taqt.h (nuqt.h)

P. âfsaâr

headstall

67a-07-4

sur

suwr

P. duwaâl

stirrup leather

67a-08 baâbu dr šmâr Section on number

67a-09-1

nigen

niykân

P. yak

one

67a-09-2

tabun

taâbuwn

P. bnj

five

67a-09-3

jirugugan

jirğaân

P. šaš

six

67a-09-4

dolugan

dwlân

P. hft

seven

67a-09-5

naiman

nymân

P. hast (hašt)

eight

67a-09/10

dörben

drbaân

P. jahaâr

four

67a-11-1

yisün

yiysuwn

P. nuh

nine

67a-11-2

arban

harbaân

P. dah

ten

67a-11-3-1

arban

hrbaân

-

67a-11-3-2

nigen

nykân [Note: The word qyâr erased.]

P. yaâzdah

eleven

67a-11-4-1

arban

hrbaân

-

67a-11-4-2

gurba

ğarbah

P. duwaâzdh [Note: Corrected at 67a-11/12-2 as syzdh thirteen.]

twelve

67a-11-5-1

arban

hrbân

-

67a-11-5-2

koyar

qyâr

P. syzdah [Note: Corrected at 67a-11/12-4 as duwâzd[h] twelve.]

thirteen

67a-13-1-1

arban

hrbaân

-

67a-13-1-2

dörben

drbaân

P. jhaârdah

fourteen

67a-13-3-1

arban

harbaân

-

67a-13-3-2

tabun

taâbuwn

P. baâzdah (paânzdah)

fifteen

67a-margin-1

koyar

quyaâr

-

two

67a-margin-2

gurban

ğurbaân

-

three

67b-01-1-1

arban

harbân

-

67b-01-1-2

jirgugan

jrğaân

P. saânzadh (šaânzdah)

sixteen

67b-01-2-1

arban

harbân

-

67b-01-2-2

dolugan

duwlân

P. hafdah

seventeen

67b-01-3-1

arban

hrbaân

-

67b-01-3-2

naiman

naymaân [Note: With an extra dot.]

P. hajdh

eighteen

67b-03-1-1

arban

hrbaân

-

67b-03-1-2

yisün

yysun

P. nuwzdah

nineteen

67b-03-2

korin

quwrin

P. biyst

twenty

67b-03-3

gucin

quwjin

P. siy

thirty

67b-03-4

döcin

dwxin (dwjin)

P. jihil

forty

67b-03-5

tabin

taâbiyn [Note: An extra a above b.]

P. banjâh

fifty

67b-05 âlqsm âltâltu ‛ašr fy âlâ‛d.aâi The section thirteen on limbs

67b-07-1-1

bügüde

bukdâ

-

67b-07-1-2

beye

byyâ

A. jumlah âlbdn

whole body

67b-07-2

terigün

truwn [Note: Ink stain or a small y above r.]

A. âlrâs

head

67b-07-3

manglai

mnklây

A. âljabhah

forehead

67b-07-4

aniska

hnyšqâ

A. âlh.âjib

eyebrow

67b-07-5-1

nidün

faduwn (naduwn) (nuduwn)

-

67b-07-5-2

kagalga

qaâlaqah

A. âljifn

eyelid

67b-09-1

nidün

naduwn (nuduwn)

A. âl‛yn

eye

67b-09-2

kabar

qbaâr

A. âlânf

nose

67b-09-3

kacar

qajar

A. âlxd

cheek

67b-09-4

nagur

nuwr

A. âlwjh

face

67b-09-5

aman

âmaân

A. âlfm

mouth

67b-09-6

cikin

jikiyzh (jikiynh)

A. âlâdn

ear

67b-11-1

kelen

klân

A. âllsaân

tongue

67b-11-2

sidün

siduwn

A. âlsn

tooth

67b-11-3

urugul

huruwl

A. âlšfah

lip

67b-11-4-1

urugul-yin

hwwlwn (hrwlwn)

-

67b-11-4-2

sakal

sqal

A. âlš*aârib

moustache

67b-11-5

sakal

saqal

A. âld*aqn (âld*aqn)

beard

67b-13-1

küjügün

kjâwn

A. âl‛unuq

neck

67b-13-2

egem

âiykâm

A. âlktf

shoulder

67b-13-3

carbagun

crbaliy

A. âl‛ad.ud

upper arm

67b-13-4

tokai

twqây

A. âlmrfaq

elbow

67b-13-5

barigul

barihuwr

A. âldrâ‛

arm [Note: From elbow to middle finger.]

67b-13-6

alaga

h.alâqâ (halâqâ)

A. âlkf

palm of the hand

68a-02-1

gar

qaâr

A. âlyd

hand

68a-02-2

kurugun

qruwn

A. âlâh.b‛

finger

68a-02-3-1

ere

âyrâ

-

68a-02-3-2

kurugun

qrwn

A. âlâbhâm

thumb

68a-02-4-1

erekei

hrkâyiyn

-

68a-02-4-2

dergede

drkdâ

-

68a-02-4-3

kurugun

qrwn

A. âls*abâbh

index finger

68a-02-5-1

dumdad

dndâd

-

68a-02-5-2

kurugun

qrwn

A. âlwst.y

middle finger

68a-02-6-1

öcüken

âwjwkn [Note: n with no dot.]

-

68a-02-6-2

kurugun

qrwn

A. âlbinah.r

ring finger

68a-04-1-1

?

tarâsabkjyn (tarâsankjyn)

-

68a-04-1-2

kurugun

qrwn

A. âlxanh.ar

little finger

68a-04-2

kimusun

qisuwn (qimusuwn)

A. âlz.ifr

nail

68a-04-3-1

kogulai-yin

qwlyyn

-

68a-04-3-2

keü, küü

kwwn

A. âlh.lq

throat, gullet

68a-04-4

tanglai

tanklây

A. âlsqf

palate

68a-04-5

sugu

suwuw

A. âlâbt.

armpit

68a-06-1

kökün

kuwkân

A. âlbz

nipple

68a-06-2

ebcidün

âbjaâwun

A. âlh.*adr

breast

68a-06-3

duran

duwaân (duraân)

A. âlqlb

heart

68a-06-4

eligen

halkân

A. âlkbdu

liver

68a-06-5

aguški

âwwsqy

A. âlryh

lung

68a-06-6

deligün

dlkwn

A. âlt.h.âl

spleen

68a-08-1

gedesün

kisaâsuwn (kidaâsuwn)

A. âlmih.raân

intestines

68a-08-2-1

T. kindik

kndyk

-

68a-08-2-2

umai

âwmaây

A.âl ۪sur*ah

navel

68a-08-3

kebeli

kaâliy

A. âlbat.nu

belly

68a-08-4

nirugun

niruwn

A. âlz.*ahr

back

68a-08-5

kabirga

qabirqaâ

A. âljnb

rib

68a-10-1

bögere

buwraâ

A. âlxâh.irah

hip

68a-10-2

ebüdüg

âwbaduwn

A. âlrkbah

knee

68a-10-3

sigire

syrâ

A. âls*aâq

shin

68a-10-4

sigai

šiyğaây

A. âlka‛bu

ankle

68a-10-5

köl

kwl

A. âlr*ijl

foot, leg

68a-12-1

yasun

yaâswn

A. âl‛az.mu

bone

68a-12-2

sudasun

sdswn

A. âl‛irqu

vein

68a-12-3

T. cükre ?

jwrâk [Note: The last stroke of k omitted.]

A. âl‛aânah

pubic hair

68a-12-4

ojugui

âwjqây

A. âld*akar (âld*akar)

penis

68a-12-5

böldegen

bldkaân

A. âlxuh.yaâ [Note: y with no dot.]

testicle

68a-13-2

ütügün

hutkuwn

A. âlfrj

vulva

68a-13-4

bukus ?

yaqaâws (baqaâws)

A. âldubur

buttocks

68a-13-5âlqism âlrâb‛ ‛ašr fy [Note: f with no dot.] âsmaâi âlwuh.uwš The section fourteen on wild animal names

68b-01

arslan

âaslân

A. âls*ab‛u

lion

68b-03-1-1

del-tu

diktw (diltw)

-

68b-03-1-2

cinua

jnâ

A. âld.*ab‛u

hyena

68b-03-2

cinua

jnaâ

A. âldiybu (âldiybu)

wolf

68b-03-3

ötege

âuwtakaâ

A. âldub*

bear

68b-03-4

ünegen

hunkân

A. âlt‛lb (âlt‛lb) [Note: b with no dot.]

fox

68b-03-5

jegeren

jiyrân

A. âlğazaâl

antelope

68b-05-1

taulai

tawlây

A. âlârnab

hare

68b-05-2-1

kegere-ki

kihaâruky (kihaâraky)

-

68b-05-2-2

üker

huwkar

A. bqr âlwah.s (âlwah.š)

wild bull

68b-05-3-1

kegere-yin

kihâryn

-

68b-05-3-2

eljigen

âljkân

A. h.mâr âlwh.s

wild donkey

68b-05-4

dorugu

duwrqaân

A. âlnims

weasel

68b-07-1-1

sokur

suqar

-

68b-07-1-2

kulgana

quluqtâ (quluqnâ)

A. âljildu (âlxildu)

mole

68b-07-2

jaragan

jaraân

A. âlqunfd (âlqunfd)

hedgedog

68b-07-3

T. müš, mizškizc^

mwšak

A. âlqit.*u [Note: i in black ink.]

cat

68b-07-4

kulgana

quluqtaâ (quluqnaâ)

A. âlfaâr

rat

68b-07-5

nokai

nuqaây

A. âlklb

dog

68b-07-6

gakai

qaqaây

A. âlxinzyr

pig

68b-08 âlqsm âlnh.âms ‛šr fy âsmaâi âlt.*ayr The section fifteen on bird names

68b-10-1

sibagun

šibaâwun

A. âlt.yru

bird

68b-10-2

togurigun

tuqraqâwn

A. âlkurky

crane

68b-10-3

karcagai

qrjqây

A. âlbaâz

falcon

68b-10-4-1

eliye

hilaâh

-

68b-10-4-2

singkur

šqr

A. âln*sr

eagle

68b-10-5-1

eliye

hlâ

-

68b-10-5-2

singkur

šuqur

A. âlšawh.h

kite

68b-10-6

galagun

qalaâwun

A. âlwz*

goose

68b-12-1

?

âlh.k

A. âllğlğ (âllqlq)

stork

68b-12-2

nugud [Note: A plural form of nugusun.]

nuwqât

A. t.yr âlmâ

duck

68b-12-3

kögeljirgene

kuwjaân

A. âlh.maâm

pigeon

68b-12-4

juljagan

julijiqân

A. âlfrux

young of a bird

68b-12-5

takiya-gud

tağaâwut

A. âldujaâj

hen

68b-13-2-1

ere

âyrâ

-

68b-13-2-2

takiya-gud

tağaâwut

A. âld*iyk

cock

68b-13-4

itagu

âytâwan (âytâwun)

A. âlh.jal

partridge

68b-14-1

T. cupcuq

jpjqây

A. âl‛ah.fuwr

sparrow

69a-02-1

büdüne

buwdaânâ

A. âls*umân

quail

69a-02-2

jigür

juwr

A. âljnâh.

wing

69a-02-3

ödün

âwdwn

A. âlryš

feather

69a-02-4-1

usun

âuwswn

-

69a-02-4-2

?

drblwm

A. âlh.wh.lh

crop of a bird

69a-02-5

ömdegen

âwmdkân

A. âlbayd.

egg

69a-03-2

nirugu

nruw ?

A. âlšawku

spine

69a-03-3 âlqsm âlsâdsu ‛ašr fy âlmfh.*alât The section sixteen on secretion and excretion [√fh.l II passive]

69a-04-3-1

nidün-yin

tdwnw (ndwnw)

-

69a-04-3-2

usun

âwuswn

A. âld*am‛u

tear

69a-04-5

cisun

jswn

A. âldm

blood

69a-06-1

nilbusun

nalbasuwn [Note: A red dot between n and l not perfectly erased.]

A. âlbuh.aâq

saliva

69a-06-2

nisun

nysuwn

A. âlmxât.

nasal mucus

69a-06-3

ögesün

haâsuwn (huâsuwn ?)

A. âlqyh.

pus

69a-06-4

kölüsün

kalsuwn (kulsuwn)

A. âl‛rq

sweat

69a-06-5

ümekei

humkaây

A. âlh.unaân

odour of armpits

69a-08-1

bögelji-m

bwljâm

A. âlqy

vomitting

69a-08-2

sige-küi

sykwy

A. âlbwl

urinate

69a-08-3

unggasun

hunqusuwn

A. âld.uraât.u

flatus

69a-08-4

bagasun

baâsun

A. âlxaraâ

excrement

69a-09 âlqsm âls*aâ bi‛u ‛ašr fy âlh.šaraât [Note: h. with a small h..] The section seventeen on insects

69a-11-1

mogai

muğaây

A. âlh.y*ah

snake

69a-11-2

T. cayan

jayaân

A. âl‛aqrab

scorpion

69a-11-3

gürbel (belgür ?)

baâluwr

A. âbuw brbh.

li zard

69a-11-4

cügürgene

jakrikaâ

A. âljrâd

grasshopper

69a-11-5-1

bal-yin

baâlwn

-

69a-11-5-2

sibagun

šibaâwn

-

69a-11-5-3

sonu

swnah

A. âlnh.lu

honeybee

69a-13-1

sonu

suwnah

A. âlznbwr

wasp, hornet

69a-13-2

simugul

sinsaâwul

A. âldbân

flies

69a-13-3

korukai

qurqây

A. âlduwd

worm

69a-13-4

jaraga ??

jariyaân

A. âlxunfusaâ

pasture cockchafer, beetle

69a-13-5

bögesün

buwsuwn

A. âlqaml

lice

69b-01-2

T. bürce

burjaâ

A. âlbrğuwt

flea

69b-01-3âlqism âltâmin (âltâmin) ‛ašr fy âlâmraâd.i The section eighteen on diseases

69b-03-1

ebedcin

âbjiyn

A. âlmrad.

illness

69b-03-2

ebedci-tu

âbjytuw

A. âlmariyd.

ill

69b-03-3

ebed-kui

âybtkwy

A. âlwaja‛

pain

69b-03-4

kalaguca-ku

qalwjaquw

A. âlh.m*ay

fever

69b-03-5-1

jikegün

juân

-

69b-03-5-2

bol-kui

ylqwy (blqwy)

A. âlbaâridah ?

having a chill

69b-05-1

kaniya-kui

qunaâquwy (qanaâquwy)

A. âls*u‛aâl

cough

69b-05-2

?

tulunğwylqwy

A. âljrab

mange

69b-05-3

gejige ?

kujuwn

A. llnam*al (âln*amal) [Note: The big dot before the first l, u above the first l, and i under the n may be remnants of the word erased. According to J. J. Witkams interpretation, the copyist misinterpreted the alif-la^m ligature as la^m-la^m.]

itching

69b-05-4

em

âyim

A. âld*awaâ

medicine

69b-05-5-1

ebesün

âybasuwn

-

69b-05-5-2

? -ci

âkl#jy

A. âlt.byb

physician

69b-07-1-1

elegür, eregül

âylâwr

-

69b-07-1-2

a-kui

âqwy

A. âl‛aâfyah

being healthy

69b-07-2

ükü-kui

âwkwkwy

A. âlmwtu

death

69b-07-3

üküdel

âwkwdn (âwkwdl)

A. âlqbru

tomb

69b-07-4, 06-4 âlqsm âltâsi‛ ? ‛šr fiy âlâlwân The section nineteen on colours

69b-09-1

cagan

jaqaân

A. âlâbyd.

white

69b-09-2

ulagan

hulaân

A. âlâh.mr

red

69b-09-3

sira

siyraâ

A. âlâh.far

yellow

69b-09-4

nogugan

tuwğân (nuwğân)

A. âlâxd.ar

green

69b-09-5

köke

kuwkaâ

A. âlâzraq

blue

69b-09-6

baragan

âbraâwn

A. âlâswad

black

69b-10 âlqsm âl‛išruwn fy âlâfârib The section twenty on relatives

69b-12-1-1

yeke

ykâ

-

69b-12-1-2

ecige

âjkâ

A. âljdâbw âlâb

paternal grandfather

69b-12-2-1

yeke

ykâ

-

69b-12-2-2

ecige

âjkaâ

-

69b-12-2-3

eke-yin

â[k]yyn [Note: The last stroke of k omitted.]

A. âljdâbw âlâm

maternal grandfather

69b-12-3-1

yeke

ykâ

-

69b-12-3-2

ecige

âjkâ

-

69b-12-3-3

ecige-yin

âjkyyn

A. âljdâm âlâb

paternal grandmother

69b-12-4-1

yeke

ykâ

-

69b-12-4-2

eke-yin

âykâyyn

-

69b-12-4-3

eke

âykâ

A. âljdh âm âlâm

maternal grandmother

69b-13-2

ecige

âjkâ

A. âlâb

father

69b-13-4

eke

âykaâ

A. âlâm

mother

69b-13-6

keüken

kuwkan

A. âlâbn

son

69b-13-8-1

aka

âqâ

-

69b-13-8-2

degüü

duw

A. âlâx

brother

70a-01-1-1

ökin

âwkyn

-

70a-01-1-2

degüü

dâw

A. âlâxt

sister

70a-01-3

ökin

âwkyn

A. âlbint

daughter

70a-01-5-1

ecige-yin

âjkâyyn

-

70a-01-5-2

degüü

daâw

A. âl‛m

paternal uncle

70a-01-7

abaga

âbâqâ

A. âlxâl

maternal uncle

70a-03-1-1

eke-yin

âykâyyn

-

mother

70a-03-1-2

ökin

âwkyn

-

70a-03-1-3

degüü

dikw

A. âlxâlh

maternal aunt

70a-03-2

amarag

âmraâq

A. âlh.*adyq

sincere friend

70a-03-3

mede-ldu-kui

mdltkwy

A. âlm‛rfah

acquaintance

70a-03-4-1

yeke

ykâ

-

70a-03-4-2

kümün

kuwn

A. âls*yid

lord

70a-03-5

katun

qaâtuwn

A. âlst

mistress

70a-05-1-1

?

nikwn [Note: Cf. Poppe (1928: 72). Manchu neh_u^ slave girl.]

-

70a-05-1-2

bogul

buwl

A.âljâriyah

female slave

70a-05-2

bogul ?

yuğaâl (buğaâl ?)

A. âlmmlwk

slave

70a-05-3

T. oglan

âuwlâ

A. âlğulâm

(boy) servant, slave

70a-05-4

?

yltkw

-

?

70a-05-5

ci ?

jy

-

you ?

70a-05-6

sayin

saâyiyn

-

good

70a-05-6, 04-4 âlqismu âlh.aâdiy wâl‛išrwn fy âl‛dadi The section twenty one on numbers

70a-07-1

nigen

niykn

A. wâh.id

one

70a-07-2

koyar

quyaâr

A. âtnyn (âtnyn)

two

70a-07-3

gurban

qurbân

A. talatah

three

70a-07-4

dörben

dwrbaân

A. ârb‛h

four

70a-07-5

tabun

tâbuwn

A. xmsh

five

70a-07-6

jirgugan

jurğân

A. st*ah

six

70a-07-7

dolugan

dulân

A. sab‛h

seven

70a-09-1

naiman

nymân

A. tmânyh (tmânyh)

eight

70a-09-2

yisün

yisuwn

A. ts‛h

nine

70a-09-3

arban

harbân

A. ‛ašarah

ten

70a-09-4-1

arban

hrbân [Note: b with no dot.]

-

70a-09-4-2

nige

nyky

A. âh.d ‛šr

eleven

70a-09-5-1

arban

harbaân

-

70a-09-5-2

koyar

qwyâr

A. âtnâ (âtnâ) ‛šr

twelve

70a-09-6-1

arban

harbân

-

70a-09-6-2

kurban

qwrbân

A. talâth (talâth) ‛šr

thirteen

70a-11-1-1

arban

harbaân

-

70a-11-1-2

dörben

dwrbân

A. ârba‛ah ‛ašar

fourteen

70a-11-2-1

arban

hrbân

-

70a-11-2-2

tabun

twbân (tâbwn)

A. xmsh ‛ašar

fifteen

70a-11-3-1

arban

hrbaân

-

70a-11-3-2

jirgugan

jrğân

A. sth ‛ašar

sixteen

70a-11-4-1

arban

hrbân

-

70a-11-4-2

dolugan

dulaân

A. sb‛h ‛ašar

seventeen

70a-13-1-1

arban

hrbaân

-

70a-13-1-2

naiman

nymân

A. tmânyh (tmânyh) ‛šr

eighteen

70a-13-2-1

arban

hrbaân

-

70a-13-2-2

yisün

yswn

A. ts‛h ‛ašar

ninteen

70a-13-3

korin

quwriyn

A. ‛šrwn

twenty

70a-13-4

gucin

ğuwjiyn

A. tltwn

thirty

70b-02-1

döcin

duwjiyn

A. ârba‛uwn

forty

70b-02-2

tabin

tâbiyn

A. xmswn

fifty

70b-02-3

jiran

jiyrân

A. st*uwn

sixty

70b-02-4

dalan

dalân

A. sab‛wn

seventy

70b-02-5

nayan

nyân

A. tmânwn (tmânwn)

eighty

70b-04-1

yiren

yiyrân

A. ts‛wn

ninty

70b-04-2

jagun

jaâwun

A. maâyah

hundred

70b-04-3-1

koyar

qwyâr

-

70b-04-3-2

jagun

jaâwun

A. maâytayn

two hundred

70b-04-4-1

gurban

qrbân

-

70b-04-4-2

jagun

jaâun

A. tltmâyah

three hundred

70b-04-5-1

dörben

duwrbaân

-

70b-04-5-2

jagun

jâwn

A. ârb‛mâyh

four hundred

70b-06-1-1

tabun

tâbuwn

-

70b-06-1-2

jagun

jaâwn

A. xmsmâyh

five hundred

70b-06-2-1

jirgugan

jurğân

-

70b-06-2-2

jagun

jaâwn

A. st*umaâyh

six hundred

70b-06-3-1

dolugan

dlân

-

70b-06-3-2

jagun

jaâwn

A. sab‛umaâyh

seven hundred

70b-06-4-1

naiman

nymaân

-

70b-06-4-2

jagun

jaâwn

A. tmânmâyh (tmânmâyh)

eight hundred

70b-06-5-1

yisün

yyswn

-

70b-06-5-2

jagun

jâwn

A. ts‛mâyah

nine hundred

70b-08-1

minggan

manqân

A. âlf

thousand

70b-08-2-1

koyar

qwyâr

-

70b-08-2-2

minggan

mnqân

A. âlfân

two thousand

70b-08-3-1

gurban

qrbân

-

70b-08-3-2

minggan

mnqân

A. tth âlfi

three thousand

70b-08-4-1

dörben

dwrbân

-

70b-08-4-2

minggan

mnqân

A. ârba‛ahi âlâfi

four thousand

70b-08-5-1

tabun

taâbwn

-

70b-08-5-2

minggan

mnqân

A. xamsahi âlâf

five thousand

70b-10-1-1

jirgugan

jrğaân

-

70b-10-1-2

minggan

mnqaân

A. st*ahi âlâf

six thousand

70b-10-2-1

dolugan

dwlân

-

70b-10-2-2

minggan

mnqân

A. sab‛ahi âlâf

seven thousand

70b-10-3-1

naiman

nymân

-

70b-10-3-2

minggan

mnqân

A. tmânyh âlâf

eight thousand

70b-10-4-1

yisün

[yy]swn [Note: y with no dot.]

-

70b-10-4-2

minggan

mnqaân

A. ts‛h âlâf

nine thousand

70b-11-2-1

arban

hrbaân

-

70b-11-2-2

minggan

mnqân

A. ‛šrh âlâfi

ten thousand

70b-11-3 w kdlk tf‛l âly h.yt ynthy âl‛dad âlbaâbu âltâny (âltâny) w âl‛išruwn fy âlz.rwf âlz.arf z.arfaân z.arfu zmaân w z.rf makaâní

And you do like this until the number ends. The section twenty two on adverbs. The adverb, i. e. two adverbs, adverb of time and adverb of place.

71a-01-1 faâm*aâ z.arfu âlzamaâni fahadaâ (fahadaâ) w hw

Therefore, as for adverbs of time, this and that.

71a-01-3-1

ene

âynâ

-

71a-01-3-2

edür

âwduwr

A. âlyawm

today

71a-03-1

managar

mtğâr (mnğâr)

A. ğadâ

tomorrow (adv.)

71a-03-2-1

urji

âwrjy

-

71a-03-2-2

edür

âwdwr

A. ba‛d ğadaâ

the day after tomorrow

71a-03-3

öcüge edür

hjkn

A. âms

yesterday

71a-03-4

P. a:di:na (â~dynh)

âdynh

A. âljm‛h

Friday

71a-03-5

sara

saraâ

A. âlšhr

month

71a-03-6

jil

jiyl [Note: A remnant red dot under j.]

A. âls*anah

year

71a-05-1

nasun

nâsuwn

A. âl‛umr

age

71a-05-2

söni

suwny [Note: A short vertical line between w and n.]

A. âllyl

night

71a-05-3

edür

âwdwr

A. âln*ahâr

daytime

71a-05-4

?

silâm

A. âlh.*awm

fasting

71a-05-5-1

edür

âwdwr

-

day

71a-05-5-2

P. nama:z (nmâz)

nmâz

A. âlz.hr âl‛ah.r

(after)noon prayer

71a-07-1-1

nara-dur ?

nrâdwr

-

71a-07-1-2

P. nama:z (nmâz)

nmâz

A. âlmğrb

sunset prayer

71a-07-2-1

kebte-kui

kytâkwy [Note: y with two dots.]

-

71a-07-2-2

cag

h.q (jq)

A. âl‛šâ

night prayer

71a-07-3

managar

mnğâr

A. âlh.*ubh.

morning

71a-07-4

kurum

qrâmt

A. âls*aâ‛h

hour

71a-07-5-1

ene

âynaâ

-

71a-07-5-2

korum

quraâmat

A. âls*aâ‛h âldâhibahu (âlrâhinahu)

this hour

71a-08 wâm*aâ z.rwf âlmkaâni fhdh (fhdh) w hy

And as for adverbs of place, these.

71a-10-1

degere

dyrâ

A. fwq

on, above

71a-10-2

doura

dwrâ

A. âsfl

under, below

71a-10-3

baragun

brâwn

A. ymyn

right (hand)

71a-10-4

jegün

jaâwun

A. šmâl

left

71a-10-5

koyina

qwynâ

A. xalf

behind

71a-10-6

emüne

âwmanaâ

A. qud*aâm

before (place)

71a-12-1

ger

kiyr

A. âlbyt

house

71a-12-2-1

kalagun

qlâwl (qlâwn)

-

71a-12-2-2

usun

âswn

A. âlh.m*aâm

bath

71a-12-3

egüden

âwwdân

A. âlbâb

door

71a-12-4-1

balgasun

balsqwn [Note: q with no dot.] (balqswn)

-

71a-12-4-2

degere

dyrâ

A. âlst.h.

roof

71a-12-5

mör

muwr

A. âlt.*ariyq

road

71a-13-2

balgasun

blqswn

A. âlmdynh

city

71a-13-4

balgasun

balqswn

A. âld.*ay‛h [Note: y with no dot.]

small village, hamlet

71a-13-6

üküdel

âwkdl

A. âlmqâbr

cemeteries, tombs

71b-02-1

ende

âiyndaâ

A. hahunaâ

here

71b-02-2

tende

tandaâ

A. hunaâk

there

71b-02-3

nama-luga

nmâlaâ

A. ma‛iy

with me

71b-02-4

biden-luga

bidânlâ

A. m‛nâ

with us

71b-02-5

cima-luga

h.ymâlâ (jymâlâ)

A. m‛k

with you (m. sg.)

71b-02-6

tan-luga

tânlâ

A. ma‛kum

with you (m. pl.)

71b-04-1

tegün-luga

barânlâ (tarânlâ) [Note: Cf. 72b-13-1-2.]

A. m‛h

with him

71b-04-2-1

teden-luga

tdnlâ

-

71b-04-2-2

kamtu

qumtw (qamtw)

A. m‛hm

with them (m.)

71b-04-3-1

tere-n-yin

trânw

-

71b-04-3-2

dergede

drkdâ [Note: The first d with a short hori zontal stroke.]

A. ‛ndh

near him

71b-04-4-1

tedenü

tdânw

-

71b-04-4-2

dergede

drkdâ

A. ‛ndhm

near them (m.)

71b-04-5-1

cinu

jnw

-

71b-04-5-2

dergede

drkdâ

A. ‛ndk

near you (sg.)

71b-04-6-1

tanu

tânuw

-

71b-04-6-2

dergede

drkdâ

A. ‛indkum

near you (m. pl.)

71b-05 âlqsm âltâlt waâl‛šrwn fy âlâšaârah The section twenty three on demonstratives

71b-07-1

ene

âynaâ

A. hadaâ (hadaâ)

this (m.)

71b-07-2

tere

tarâ

A. hadk [Note: a and the dot of d in black ink.]

that

71b-07-3

ede

âydaâ

A. hwlâ

these

71b-07-4-1

tede

tdâ

-

71b-07-4-2

bügüde

bukdaâ

A. hwlyk

all those

71b-07-5

ked

kâd

A. kyf

how

71b-07-6

kedün

kduwn

A. km

how much/many

71b-07-7

?

kyly

A. mty

when

71b-09-1

kamiga

qânah

A. âyn

where

71b-09-2-1

yagun

yaâz (yaân)

-

71b-09-2-2

T. kem

kaâm

A. âyš [Note: A dialectal form ayyu ây + šai šy. (S. Kinoshita)]

what

71b-09-3-1

yagun-u

yânw

-

71b-09-3-2

tulada

tkdâ (tldâ)

A. ‛lyš [Note: A dialectal form ‛ala^ ‛ly + ayyu ây + šay šy. (S. Kinoshita)]

for what

71b-09-4

tur, dur

tuww (tuwr)

A. âly

to

71b-09-5

dotura

dutrâ

A. fy

in

71b-09-6

ken

kan

A. man

who

71b-09-7

endece

âindajaâ

A. min

from (here)

71b-10-2

bol-tugai

bltqây

A. na‛am

yes

71b-10-4

ügei

âwky

A. lâ

no

71b-10-5 fh.l fy âlmd.maraâti Section on personal pronouns

71b-12-1

bi

by

A. ânâ

I

71b-12-2

ci

jiy

A. ânt

you (sg.)

71b-12-3

ta

taâ ,

A. ântm

you (pl.)

71b-12-4

-

-

A. nh.n

we

71b-12-5, 13-1, 11-5 baâbu âlâf‛âli fâwlhâ âlmâd.iy whw ‛ly h.rwf âlm‛jm The section on verbs, and the first is the past and it is [arranged] by the letters of the alphabet

71b-13-2 h.rf âlâlf The letter Alif

71b-13-4

ab-u-ba

âbâ

A. âxad (âxad)

(to get [Éxd])

71b-13-6

og-ba

âkbaâ

A. â‛t.â

(to give [√‛t.w IV])

72a-02-1

ide-ba

âidbaâ

A. âakal

(to eat [Ékl)

72a-02-2

ide-gul-ba

âdaâwlbâ

A. ât.‛m

(to feed [√t.‛m IV])

72a-02-3-1

kudaldu-ju

qdldj

-

-

72a-02-3-2

ab-u-ba

âbâ

A. âštry

(to buy [√šry VIII])

72a-02-4-1

uku-ba

âuwqbâ

A. ântbh

(to understand, wake up [√nbhVIII])

72a-02-4-2

sere-ba

srbâ

A. ântbh

(to understand, wake up [√nbhVIII])

72a-02-5

sere-gul-ba

sariuwlbâ

A. ânbh

(to awaken [√nbh IV])

72a-02-6

kebte-gul-ba

kabtâwlbaâ

A. âwqad (ârqad)

(to put to sleep [√rqd IV])

72a-04-1

sönüge-ba

sinuwlbâ (suniwlbâ)

A. ât.faâ

(to extinguish, turn off [√t.fy IV])

72a-04-2

konu-gul-ba

qwnqwlbâ

A. âd.aâf

(to stay as a guest [√d.yf IV])

72a-04-3

bayi-gul-ba

bywlbâ

A. âqâm

(to erect [√qwm IV)

72a-04-4

sagu-gul-ba

sâwlbâ

A. âq‛ad

(to sit down [√q‛d IV])

72a-04-5

iniye-gul-ba

âynaâwlbâ

A. âd.h.k

(to laugh [√d.h.k IV])

72a-04-6

uyila-gul-ba

âwylâwlbâ

A. âbkâ

(to cry [√bky])

72a-06-1

ala-gul-ba

âalaâwulbaâ

A. âmâta

(to mortify [√mwt IV])

72a-06-2

amidura-gul-ba

âamidraâwlbaâ

A. âh.

(to live [√h.yy IV])

72a-06-3-1

koyar

qwyr [Note: y with no dot.]

-

72a-06-3-2

kere-ldu-ba

krldbâ [Note: b with no dot.]

A. âxth.m

(to quarrel, argue [√xh.m VIII])

72a-06-4-1

koyagula

qwyâlâ [Note: y with no dot.]

-

72a-06-4-2

  ;>

jwmwbaâ

A. âh.t.lh.

(to agree, be in order, good, right [√h.lh. VIII]

72a-06-5-1

koyagula

qwyâlâ

-

72a-06-5-2

amu-ba

âmwbâ

A. âstrâh.

(to rest [√rwh. X])

72a-06-6-1

koyagula

qwyâlâ

-

72a-06-6-2

ici-ba, ice-ba

hjbâ

A. âstah.aâ [Note: h. with a small h..]

(to be ashamed [√h.yy X])

72a-08-1

üjebe

âwjabaâ

A. âbh.r

(to see [√bh.r IV])

72a-08-2

üje-gul-ba

wjâwlbâ (âwjâwlbâ) [Note: b with no dot.]

A. âwraâ [Note: Cf. âaray (√rây IV). Dialectal forms fr*y, wr*y.]

(to show)

72a-08-3

tagala-ba

tâlbâ

A. âh.b

(to love [√h.b IV])

72a-08-4-1

ese

âsaâ

-

72a-08-4-2

tagala-ba

taâlbâ

A. âbğd.

(to hate [√bğd. IV])

72a-08-5

tüle-gul-ba

tulâwlbaâ

A. âh.raq [Note: h. with a small h..]

(to burn [√h.rq IV])

72a-08/09 h.arfu âlbaâi The letter ba:

72a-10-1

oju-ba

âwjabaâ

A. baâs

(to kiss [√bws])

72a-10-2

jalga-ba

jlqbâ

A. blğ

(to reach [√blğ]) ?

72a-10-3

kudaldu-ba

qdldbâ

A. bâ‛

(to sell [√by‛])

72a-10-4

nilbu-ba

niylbwbaâ

A. bh.q

(to spit [√bh.q])

72a-10-5

jögegde-ba ?

jwsabâ

A. brd

(to become cold [√brd]) ?

72a-10-6

sige-ba

šiybâ

A. baâl

(to urinate [√bwl])

72a-10-7

aska-ba

âsqbâ

A. bad*ad

(to spread, scatter [√bd II])

72a-11-2

uyila-ba

âwylâbaâ

A. bkâ

(to cry [√bky])

72a-11-3 h.rf âltâi (âltâi) The letter ta:

72a-11-5

üjebe

âwjabaâ

A. tt.l‛

(to look [√t.l‛ V])

72a-13-1

?

sqjâ

-

72a-13-2

sinjile-ba

snjlâbâ

A. tfr*aj

(to inspect, observe [√frj V])

72a-13-3

sur-ba

swrbâ

A. t‛lm

(to learn [√‛lm V])

72a-13-4

kelele-ba

klâlbâ

A. tkl*am

(to speak [√klm V])

72a-13-5

keregle-ba

krâklâlbâ [Note: The last stroke of the second k omitted.]

A. th.r*at

(to plow, cultivate ? [√h.rt V])

72a-13-6

ece-ba

hjâbaâ

A. t‛b

(to be(come) tired [√t‛b])

72a-13-7-1

bögesün

buwsun

-

72a-13-7-2

ala-ba

âlbaâ

A. tflâ

(to louse [√fly V])

72b-01-1 h.arfu âltâi The letter ta:

72b-01-3

nükede-ba

nukaâtbâ

A. tqb [Note: One dot of t in black ink.]

(to drill a hole [√tqb])

72b-01-5-1

nüke-d

nukât

-

72b-01-5-2

ki-ba

kbâ

-

72b-01-5-3

tede

tidaâ

A. tqbwâ [Note: One dot of t in black ink.]

They have drilled holes.

72b-02-2

nükede-bai

nkâtbây

A. tqbt (tqbt)

I (you, she) have drilled a hole.

72b-02-3-1, 2 h.arfu âljiym The letter Jîm

72b-02-5

ire-ba

âyrâbaâ

A. jâ

(to come [√jy])

72b-04-1

abcu ire-ba

âbjrbaâ

A. jâb

(to travel, wander [√jwb])

72b-04-2

ölüs-ba

âwksbâ (âwlsbâ)

A. jaâ‛

(to be hungry [√jw‛])

72b-04-3-1

kebeli

kyly [Note: The first y with no dot.]

-

72b-04-3-2

ölüs-ba

âwksbâ

A. h.w*a‛ (jw*a‛)

(to starve [√jw‛ II])

72b-04-4-1

kebeli

kyly [Note: The last stroke of k omitted. The first y with no dot.]

-

72b-04-4-2

ögsü-ba

âwksbâ

A. jr*

(to drag, pull [√jr]) ?

72b-04-5

oru-ba

âwrbaâ

A. jaâz

(to pass ? [√jwz])

72b-04-6-1

galjagu

qljw

-

72b-04-6-2

bol-ba

bulbâ

A. jn*

(to become crazy [√jn])

72b-05-1-1, 2 h.arfu âlh.aâi [Note: h. with a small h..] The letter h.a:

72b-05-3

delgere-ba

dulkrbaâ

A. h.l [Note: h. with a small h. in black ink.]

(to unfold, untie [√h.l])

72b-05-5

magajila-ba

maâjlbaâ

A. h.k

(to scratch off [√h.k])

72b-07-1

ergü-ba

âyrkbâ

A. h.ml [Note: h. with a small h..]

(to lift [√h.ml])

72b-07-2

andagarla-ba

ândâğaârldbaâ

A. h.lf [Note: h. with a small h..]

(to swear [√h.lf])

72b-07-3

asara-ba

âsrâbâ

A. h.fz. [Note: f with no dot. h. with a small h..]

(to take care [√h.fz.])

72b-07-4

magula-ba

mawlâbâ

A. h.r*ad [Note: h. with a small h..]

(to be annoyed [√h.rd II])

72b-07-5

?

kwsbaâbaâ

A. h.ah.ad [Note: h. with a small h..]

(to harvest [√h.h.d])

72b-08-1-1, 2 h.arfu âlxaâi The letter xa:

72b-08-3

garga-mui

qrq#miy

-

72b-08-4

gar-ba

qrbaâ

A. xarj

(to go out [√xrj])

72b-08-6-1

T. tabuk

tbwq

-

72b-08-6-2

ki-ba

kbaâ

A. xadam

(to do service [√xdm])

72b-10-1

ayu-ba

âyuwbaâ

A. xaâf

(to be afraid [√xwf])

72b-10-2

talbi-ba

talbibâ

A. xal*aâ

(to release, let go [√xlw II])

72b-10-3

oyu-ba

âwsbaâ (âwybaâ ?)

A. xaât.

(to sew [√xyt.])

72b-10-4

tata-ba

ttbaâ

A. xat.af

(to wrest away, sei ze [√xt.f])

72b-10-5

bogu-ba

buwbaâ

A. xnq

(to choke, strangle [√xnq])

72b-10-6

baga-ba

baâbaâ

A. xary

(to evacuate the bowels [√xry])

72b-11-1-1, 2 h.rfu âld*aâl The letter da:l

72b-11-3

janci-ba

janh.ybâ (janjybâ)

A. dq

(to beat [√dq])

72b-11-5

oru-ba

âwwbaâ (âwrbaâ)

A. daxal

(to enter [√dxl])

72b-13-1-1

abura-ba

harbaâ (haburbâ ?)

-

72b-13-1-2

tere

trân [Note: Cf. 71b-04-1.]

A. d‛âlh

(to bless him [√d‛w])

72b-13-2

mede-ba

mdbaâ

A. dry

(to know [√dry])

72b-13-3

orci-ba

hurjibaâ

A. daâr

(to turn [√dwr])

72b-13-4-1

magu, magui

maâğwy

-

72b-13-4-2

kariyal-yi

trâly (qrâly)

-

72b-13-4-3

gar-ba

qrbâ

A. d‛aâ ‛lyh

He called down evil upon him. [√d‛w)

72b-13-5

orci-gul-ba

hurjwlbâ

A. daw*ar

(to turn [√dwr II])

73a-01-2

kicige-, kiciye-ba

kjkbaâ [Note: b with no dot.]

A. daras

(to study [√drs])

73a-01-4

?

bquwbâ

A. dahan

(to oil [√dhn])

73a-01-5-1, 2 h.arfu âldâli The letter da:l

73a-03-1-1

kogulai

qwlây

-

73a-03-1-2

eske-ba

hjkbâ

A. dbh. (dbh.)

(to kill by slitting the throat [√d.bh.])

73a-03-2

simed-ba

smiydbâ

A. daâb (daâb)

(to liquefy [√dwb])

73a-03-3

simed-ka-ba

samiydkbaâ

A. dw*ab (dw*ab)

(to liquefy [√dwb II])

73a-03-4

amsa-ba

âmsabaâ

A. daâq (daâq)

(to taste [√dwq])

73a-03-5

amsa-gul-ba

âmsaâwulbaâ

A. daw*aq (daw*aq)

(to taste [√dwq II])

73a-04-1 h.arfu âlr*aâi The letter ra:

73a-04-3

amu-ba

âmawubâ

A. raâh.

(to rest [√rwh. II])

73a-04-5

ogur-ba

âuwrbaâ

A. rmy

(to throw aside [√rmy])

73a-04-7

iskül-ba

hisklbaâ

A. rfs

(to kick [√rfs])

73a-06-1

kebte-ba

kabtaâbaâ

A. rqd

(to lie down, sleep [√rqd])

73a-06-2

nagad-ba

nâtbaâ

A. rqah.

(to dance [√rqh.])

73a-06-3

kari-gul-ba

qariqwlbâ

A. rd

(to return, answer [√rd])

73a-06-4

?

basaâqwbâ

A. rj‛

(to return [√rj‛])

73a-06-5

unu-ba

âwnuwbâ

A. rkb

(to mount [√rkb])

73a-06-6

uya-ba

huwyabaâ

A. rabat.

(to bind [√rbt.])

73a-07-1 h.arfu âlzâi The letter za:

73a-07-3-1

üküdel-dur

âwkuwdâldr

-

73a-07-3-2

orci-ba ?

harjubaâ

A. zâr

(to visit a grave [Note: This meaning especially in Persian societies.] [√zwr])

73a-07-5-1

tariyan

tarân

-

73a-07-5-2

tari-ba

trbâ

A. zr‛

(to sow [√zr‛])

73a-07-7

ülegüü-la-ba

haluwwulbâ [Note: b with no dot.]

A. zaâd

(to increase [√zyd])

73a-08-2-1

eme

âymaâ

-

73a-08-2-2

aba

âabaâ

A. zw*aj

(to marry [√zwj II])

73a-08-3 h.arfu âls*iy n The letter si:n

73a-10-1

sonus-ba

suwnsbâ

A. sm‛

(to hear [√sm‛])

73a-10-2

sogta-ba

suwqtbaâ

A. skr

(to be drunk [√skr])

73a-10-3-1

kulagai

qlqây

-

73a-10-3-2

ki-ba

kbâ

A. srq

(to steal [√srq])

73a-10-4-1

jigulci

jlh.y (jljy)

-

73a-10-4-2

ki-ba

kibaâ

A. saâfr

(to travel [√sfr III])

73a-10-5

kaniya-da-ba [Note: Word formation?]

qanaâdbâ

A. sa‛al

(to cough [√s‛l])

73a-10-6

?

jwqalaâsawbaâ

A. sakat

(to be silent ? [√skt])

73a-11-1-1, 2 h.arfu âlšiyn The letter ši:n

73a-11-3

örigüde-ba ?

âwrkbâ

A. šam*a

(to behave haughtily [√šm])

73a-11-5

cad-ba

jaâtbâ

A. šaba‛ [Note: The dots of š in different red ink.]

(to satisfy ones apetite, be full [√šb‛])

73a-11-7

sira-ba

sayzbâ (sayrbâ) ?

A. šawâ

(to roast, grill [√šwy])

73a-13-1

agu-ba

âawbaâ

A. šarb [Note: in black ink.]

(to drink [√šrb])

73a-13-2

jükü-ba

[ju]kbaâ

A. šatam [Note: The three dots of š and shakl in black ink.]

(to scold, vilify [√štm])

73a-13-3

gerecile-ba

krâjkbâ

A. šahir

(to make known [√šhr])

73a-13-4

ergü-ba

âirkbaâ

A. šaâl

(to raise [√šwl])

73a-13-5

elgü-ba

âlkwbâ

A. jnq (šnq)

(to hang [√šnq])

73a-13-6, 12-6 h.arf âlh.*aâdi The letter h.a:d

73b-02-1-1

ünen

âwnaân

-

73b-02-1-2

oyilga-gul-ba

âylqwlbaâ

A. h.adaq

(to prove to be true, tell the truth [√h.dq])

73b-02-2-1

?

silaâm

-

73b-02-2-2

bari-ba

baribaâ

A. h.aâm

(to fast [√h.wm])

73b-02-3-1

P. nama:z (nmâz)

nmâr (nmâz)

-

73b-02-3-2

ki-ba ?

kayaâ (kibaâ ?)

A. h.al*ay

(to pray [√h.lw II])

73b-02-4-1

alaga

haqaâ (halaqaâ ?)

-

73b-02-4-2

tasi-ba

tšbâ

A. h.afaq

(to clap [√h.fq])

73b-02-5

kayila-ba

qaylabaâ

A. h.aâh.

(to cry [√h.yh.])

73b-02-6

uri-ba

âwrbaâ

A. h.aâh.

(to shout [√h.yh.])

73b-03-2

bol-ba

bulbaâ

A. h.aâda (h.aâra)

(to become [√h.yr])

73b-03-3h.arfu âld.*aâdi The letter d.a:d

73b-03-5

deled-ba

dakdubaâ (daladbaâ)

A. d.arab

(to beat [√d.rb])

73b-05-1

deled-gci-ba [Note: Word formation?]

dakdkjbâ (daladkjybâ)

A. d.aârib

(to be cutting ? [√d.rb III])

73b-05-2

jabka-ba

jabqbâ

A. d.aâ‛

(to lose, be lost [√d.y‛])

73b-05-3

jabka-gul-ba

jabqaâwlbâ

A. d.ay*a‛

(to lose [√d.y‛ II])

73b-05-4-1

A. qabu:l (qbwl)

qbwl

-

73b-05-4-2

bol-ba

bulbaâ

A. d.amin

(to guarantee, become responsible [√d.mn])

73b-05-5

kayila-ba

qylâbâ

A. d.j

(to raise a cry, shout [√d.j])

73b-05-6

iniye-ba

âynâbaâ

A. d.ah.ik

(to laugh [√d.h.k])

73b-06-2

gar-ba ?

qarbaâ

A. d.arat.

(to break wind ? [√d.rt.])

73b-06-3h.arfu âlt.*aâi The letter t.a:

73b-06-6

eri-ba

âyribaâ

A. t.alab

(to seek [√t.lb])

73b-08-5, 07-5 h.arfu âlz.*aâ [Note: The last d erased.] The letter z.a:

73b-08-1

kouci-ba ?

quwjbaâ

A. t.awy

(to fold[√t.wy])

73b-08-2-1

sayin

syiyn

-

73b-08-2-2

ki-ba

libaâ (kibaâ)

A. t.y*b

(to make good [√t.yb II])

73b-08-3

bolgu-ba

buwlğbâ

A. t.abx

(to cook [√t.bx])

73b-08-4

nis-ba

lisbaâ (nisbaâ)

A. t.aâr

(to fly [√t.yr])

73b-10-1

T. yorci- M. ba

yurh.ibaâ (yurjibaâ)

A. z.a‛an

(to depart [√z.‛n])

73b-10-2

negü-ba

nawbaâ

A. z.a‛an

(to depart [√z.‛n])

73b-10-3-1

kücü-tu

kujtw

-

73b-10-3-2

bol-ba

blbâ

A. z.afar

(to be victorious, defeat [√z.fr])

73b-10-4

kücüle-ba

kujlbâ

A. z.alam

(to suppress, act tyrannically [√z.lm])

73b-10-5), 09-4 h.arfu âl‛ayn The letter ‛ayn

73b-10-6

togula-ba

tuwlbâ

A. ‛d

(to count [√‛d])

73b-10-8

mede-ba

midâbaâ

A. ‛arf

(to know [√‛rf])

73b-12-1-1

üile

âwylâ

-

73b-12-1-2

üiled-ba

âwyaltbâ

A. ‛amal

(to work [√‛ml])

73b-12-2

umdagas-ba

âwndâsbaâ

A. ‛at.

(to be thirsty [√‛t.š])

73b-12-3

siri-lca-ba ?

siriljibaâ

A. ‛ašq

(to love passionately [√‛šq])

73b-12-4

teberi-ba

tabritaâ (tabribaâ)

A. ‛aânaq

(to embrace [√‛nq III])

73b-12-5-1

?

âqwân

-

73b-12-5-2

?

juqaâbâ

A. ‛aâš

(to live, be alive [√‛yš])

73b-13-2

kölüre-ba

ku[w]lsbâ

A. ‛arq

(to sweat [√‛rq])

73b-13-4

nayita-ba

nytabaâ

A. ‛t.š [Note: The dots of š in black ink.]

(to sneeze [√‛t.s])

73b-13-6-1

sokur

suqar

-

73b-13-6-2

bol-ba

bulbaâ

A. ‛amiy

(to be(come) blind [√‛my])

74a-01 h.arfu âlğayni The letter ğayn

74a-02-2-1

egüden

âiwdaân

-

74a-02-2-2

uya-ba

huybaâ

A. ğalq

(to close [√ğlq])

74a-02-4

dagula-ba

dawlbaâ

A. ğnâ

(to sing [√ğny II])

74a-02-5

ugiya-ba

âwğaâ[b]aâ [Note: b with no dot.]

A. ğasal

(to wash [√ğsl])

74a-02-6-1

aljiyas

âljâš

-

74a-02-6-2

bol-ba

blbâ

A. ğalit.

(to make a mistake [√ğlt.])

74a-03-0), 02-1 h.arfu âlfaâi The letter fa:

74a-04-1

delge-ba

dlkabaâ

A. fatah.

(to open [√fth.])

74a-04-2-1

debisker, debüsker

dbskr

-

74a-04-2-2

debis-ba

dâsbâ (dâbsbâ)

A. farš

(to spread [√frš])

74a-04-3

ayu-ba

âyuwyâ (âyuwbâ)

A. fazi‛

(to be afraid [√fz‛])

74a-04-4

eri-ba

âirbaâ

A. ft*aš

(to search [√ftš II])

74a-04-5

bara-ba

barbaâ

A. frğ

(to finish [√frğ])

74a-04-6

bayas-ba

byâsbaâ

A. frh.

(to be glad [√frh.])

74a-04-7

unga-ba

hunğuwbaâ

A. fasaâ

(to break wind [√fsw])

74a-05-1h.arfu âlqaâfi The letter qa:f

74a-05-3

bos-ba

buwsbaâ

A. qâm

(to get up [√qwn])

74a-05-5

kelele-ba

kllbaâ

A. qaâl

(to speak [√qwl])

74a-07-1

sagu-ba

sawbâ

A. qa‛ad

(to sit down [√q‛d])

74a-07-2

ungsi-ba

âuwnkšibaâ

A. qaraâa

(to recite, read [√qr ?])

74a-07-3

urgala-ba

huwrqaâl#lbaâ

A. qfal

(to return ? [√qfl])

74a-07-4

ogtul-ba

hutqalbaâ

A. qat.a‛

(to cut off [√qt.‛])

74a-08-1h.arfu âlkaâfi The letter ka:f

74a-08-3

? -ba

kajkbaâ

A. kb*as

(to squeeze, massage [√kbs II])

74a-08-4

T. sipir- M. ba

sibribaâ

A. kanas

(to sweep [√kns])

74a-10-1

kugura-ba

quwqrbaâ

A. kasar

(to break [√ksr])

74a-10-2-1

kudal

qdâl

-

74a-10-2-2

kelele-ba

kalâlbaâ

A. kad*ab [Note: Shakl in black ink.]

(to call a liar [√kdb II])

74a-10-3-1

A. ka:fir (kâfr)

kaâfur

-

74a-10-3-2

bol-ba

buwlbâ

A. kafar

(to be irreligious [√kfr])

74a-10-4, 09-4 h.arfu âllâmi The letter la:m

74a-11-2

nagad-ba

naâtbaâ

A. la‛ib

(to play [√l‛b])

74a-11-4

nidur-ba

nuwdurbaâ

A. lkm

(to strike with the fist [√lkm])

74a-11-6

emüs-ba

âw[ms][b]â (âwmsbâ)

A. lbs

(to wear [√lbs])

74a-11-7h.rfu âlmiym The letter mi:m

74a-13-1

bari-ba

baribaâ

A. masak

(to grab [√msk])

74a-13-2

sürci-ba ?

surjybaâ

A. msh. ?

(to wipe off, wash, clean [√msh.])

74a-13-3-1

ebedcin

ânjyn (âbjyn)

-

74a-13-3-2

bol-ba

buwlbâ

A. mrd.

(to be(come) sick [√mrd.])

74a-13-4

ükü-ba

âwkubaâ

A. maât

(to die [√mwt])

74a-13-5

degür-ba

duwrbâ

A. malaâ

(to fill [√mlâ])

74a-13-6, 12-6 h.arfu âlnuwni The letter nu:n

74b-02-1-1

bagu-ba

buwbâ

-

74b-02-1-2

doura

duwrâ

A. nazil

(to descend, dismount [√nzl])

74b-02-2

kebte-ba

kbnbaâ (kbtbaâ)

A. naâm

(to sleep [√nwm])

74b-02-3

umarta-ba

âwmârtbâ

A. nsy

(to forget [√nsy])

74b-02-4

oku-ba

hqâbâ

A. nakah.

(to marry [√nkh.])

74b-02-5-1

kogusun ?

tusuwn (qusuwn) ?

-

-

74b-02-5-2

bol-ba

buwlbâ

A. nšf

(to absorb, dry [√nšf])

74b-03-2

bagu-l-ba

buwlbaâ

A. naqah.

(to decrease [√nqh.])

74b-03-3h.arfu âlhaâ The letter ha:

74b-03-5

burugud-ba

buruwtbaâ

A. hrb

(to flee [√hrb])

74b-05-1-1

bükü

bkuw

-

74b-05-1-2

burugud-ba

brtbâ

A. harabwâ

They (m.) have fled.

74b-05-2

burugud-mui

barwtbwy (burwtmwy)

A. harabt

You (sg.) have fled.

74b-05-3-1

burugud-ba uu ?

buruwtu[b]uw

-

74b-05-3-2

ta

taâ

A. hrabtum

You (m. pl.) have fled.

74b-05-4-1

burugud-ba

buruwtbâ

-

74b-05-4-2

bi

biy

A. hrabtu

I have fled.

74b-06-1h.arfu [Note: Shakl in black ink.] âlwâwi The letter wa:w

74b-06-3-1

?

tiymt

-

74b-06-3-2

ög-ba

âwkubaâ

A. wahab

(to give, donate [√whb])

74b-06-5

tata-ba

ttbâ

A. wazan

(to weigh, balance [√wzn])

74b-08-1

una-ba

âwnbâ

A. waqa‛ ,

(to fall [√wq‛])

74b-08-2-1

kölüsü-tu

kalâstw (kulâstw)

-

74b-08-2-2

bol-ba

bwl[b]â [Note: The second b with no dot.]

A. wsx ,

(to be(come) dirty [√wsx])

74b-08-3

ol-ba

âwlbâ

A. wajad ,

(to find [√wjd])

74b-09 fah.l ? fiy tfsyr âsmaâi trky*ah bâlmğaâly*ah ?

Section on explanation of Turkic names in Mongolian

74b-11-1-1

sara-yin

srâyyn

-

74b-11-1-2

noyan

nuwyân

T. âybak ((ay beg))

Lord Moon

74b-11-2

kadku-m

qtğuwm

T. sanjr ((sanc-ir))

pierces, stabs

74b-11-3-1

cagan

jaqân

-

74b-11-3-2

sibagun

šibaâwun

T. âq quš ((ak kuš))

white bird

74b-13-1

itelgü

âytlkw

T. blbân ((balaban))

gyrfalcon

74b-13-2-1

bars-yin

barsiyn

-

-

74b-13-2-2

noyan

nuwyaân

T. bk brs ((beg bars))

Lord Tiger

74b-13-3-1

sayin

saâyiyn

-

74b-13-3-2

ire-ba

ârbaâ

T. kaykldiy ((key kel-di))

(A person) came well.

75a-02-1-1

sara

saraâ

-

75a-02-1-2

gar-ba

qarbâ

T. ây tuğdiy (a(y tug-di))

The moon rose.

75a-02-2-1

naran

narân

-

75a-02-2-2

gar-ba

qrbaâ

T. kun dğdiy ((kün tug-di))

The sun rose.

75a-02-3-1

sara

saraâ

-

75a-02-3-2

temür

tamuw (tamur)

T. ây tamur ((ay temir))

Moon Iron

75a-03-2-1

noyan

nwyân

-

75a-03-2-2

temür

tamur

T. bak tmr ((beg temir))

Lord Iron

75a-03-4-1

sibagun

šabaâwn

-

75a-03-4-2

temür

nmuwr (tmuwr)

T. qštmr ((kuš temir))

Bird Iron

75a-04 fah.lu ? fy tfsyr âsmâ âln*isâ âltrky*ah bâlmğly*ah Section on explanation of female names in Mongolian

75a-06-1-1

altan

âltn

-

75a-06-1-2

katun

txâtuwn

T. âlt.an xâtuwn ((altun xatun))

Lady Gold

75a-06-2-1

mönggün

mankwn

-

75a-06-2-2

katun

txâtuwn

T. kmš xaâtuwn ((kümüš xatun))

Lady Silver

75a-06-3-1

sara

saraâ

-

75a-06-3-2

katun

xaâtwn

T. ây xaâtwn ((ay xatun))

Lady Moon

75a-08-1-1

naran

naraân

-

75a-08-1-2

katun

qâtuwn

T. kuwn xaâtuwn ((kün xatun))

Lady Sun

75a-08-2-1

ögede

âwdw

-

75a-08-2-2

sayin

saâyiyn

-

75a-08-2-3

amtatai

âmtataây

T. t.t.lw ((tatlu))

tasty, flavourful

75a-08-3, 07-4 fh.l fy trkyb âlklâm Section on phrases about mounting

75a-10-1-1

morin

muwryn (muwriyn)

-

75a-10-1-2

unu-ba

âwnbaâ

A. âlfars rkb

He mounted a horse. [√rkb] = to ride

75a-10-2-1

morin

muwryn (muwriyn)

-

75a-10-2-2

unu-m

âwtwm (âwnwm)

A. âlfars yrkb

He mounts a horse.

75a-10-3-1

morin

muwriyn

-

75a-10-3-2

unu

âwnuw

A. âlfars ârkb

You (m. sg.) mount a horse!

75a-12-1-1

morin

muwriyn

-

75a-12-1-2

buu

b[u]w

-

75a-12-1-3

unu

âwnuw

A. âlfrs lâ trkb

You (m. sg.) do not mount a horse.

75a-12-2-1

nere

tarâ (narâ)

-

75a-12-2-2

cinu

jynw

-

75a-12-2-3

yagun

yaân

-

75a-12-2-4

bui

biy

A. ây šy âsmk

What is your name?

75a-12-3-1

yagun

bân (yân)

-

75a-12-3-2

yasutu

yastuw

-

75a-12-3-3

ci

jiy

A. âyš jinsk

Which tribe are you from?

75a-13-2-1

ken-yin

kanuw

-

75a-13-2-2

köbegün

kbâwun

-

75a-13-2-3

bui ci

yyciy (byciy)

A. âbn man ânta

Whose son are you (m.)?

75b-01-1-1

ken-yin

knw

-

75b-01-1-2

köbegün

kubaâwun

-

75b-01-1-3

inu

[n]iy [Note: n with no dot.]

-

75b-01-1-4

ci

jiy

A. mamlwk man ânta

Whose slave are you (m.)?

75b-01-3-1

ker

kar

-

75b-01-3-2

bui

biy

-

75b-01-3-3

ci

jiy

A. kyf ânta [Note: a in different ink.]

How are you (m.)?

75b-03-1-1

cinu

jiy nuw

-

75b-03-1-2

duran

darân (durân)

-

75b-03-1-3

sayin

šiyn

A. ânta t.y*ib

You (m.) are well.

75b-03-2-1

duran

durân

-

75b-03-2-2

minu

miynw

-

75b-03-2-3

cinu

jiynuw

-

75b-03-2-4

dergede

drkdâ

A. qalbiy ‛indk [Note: i in different ink.]

My mind is beside you.

75b-03-3-1

tejiye-ku

tjâkw

-

75b-03-3-2

tngri

tankriy

-

75b-03/04-1-1

cimayi

jmây

-

75b-03/04-1-2

T. sakla- M. tugai

sqlatqây

A. âllh th.fz.k [Note: The dots in black ink.]

May God protect thee. [√h.fz.]

75b-05-1-1

ci

jiy

-

75b-05-1-2

sayin

syn

-

75b-05-1-3

kümün

kuwn

-

75b-05-1-4

bui

biy

-

75b-05-1-5

ci

jiy

A. ânta rjl jyd

You are a good man.

75b-05-2-1

biden-ece

badaânajaâ (bidaânajaâ)

-

75b-05-2-2

anggida

ânkdâ

-

75b-05-2-3

buu

buw

-

75b-05-2-4

bol

yil (bul) ?

A. lâ tanqt.‛ ‛an*â [Note: a and in black ink.]

Do not be separated from us. [√qt.‛ VII] ‛an=from

75b-07-1-1

kamiga

qaân

-

75b-07-1-2

bü-luga

bylâh

-

75b-07-1-3

ci

jiy

-

75b-07-1-4

ene

âynaâ

-

75b-07-1-5

ödür

âwduwr

A. âyna ânta [Note: a in black ink.] âlyawm

Where were you (m.) today?

75b-07-2-1

cimayi

jmaây

-

75b-07-2-2

eri-ju

ârjiy [Note: A brown fibre under j.]

-

75b-07-2-3

ese

âysaâ

-

75b-07-2-4

ol-ba

âwlbâ [Note: The dot of b and the last part of the following word overlap. The dot of b recogni zable in the original manuscript.]

-

75b-07-2-5

bi

biy

A. ftštu [Note: u in black ink.] ‛lyk maâ wajadtuk [Note: a, and u in different black ink.]

I looked for you, but did not find you.

75b-08 naji za [b]h.md [Note: b with no dot.] âllh w ‛wnhi [Note: i in different black ink.] w h.ly âllh ‛ly sy*idnâ mh.m*ad It is completed by praise of God and his help. May God give mercy and salvation to our lord Muh.ammad,

75b-09 wâlh wh.h.ibhi w slm his family and his companions