transliteration applied

01a kitâb maj°muw‛ turjumaân turkiy”° w ‛ajmy” wa muğaliy”°

Book of collection for interpreter of Turkic, Persian and Mongolian

63b-01 bis°m âll*ah âlr*ah.°min âlr*ah.ym wbh nsta‛iy°n

In the name of God, the Merciful, the Compassionate, and to God we ask for help

63b-02 hdâ [Note: The dot of ‹d› in black ink.] ktâb muğaliy”° w ‛jmiy”° This is a book of Mongolian and Persian

Location in the text

Written Mongol, etc.

Transliteration

Persian, Arabic, Turkic

Meaning

63b-03-1-1

möngke

mun°kaâ

-

 

63b-03-1-2

tngri

tnkriy”

P. xudaây” baâyan°dah°

eternal god

63b-03-2

?

kay°lâykuw [Note: Related to Manchu geleku “something frightful”?]

P. ham° xudaây”

co-religionist having the same god [Note: A possible interpretation suggested by J. J. Witkam.]

63b-03-3

?

ky°liykw

P. hm xudaây”

co-religionist having the same god

63b-05-1

kümün

kwn

P. mar°dum

person, people

63b-05-2

irgen

âr°kan°

P. mar°dumaân

people

63b-05-3

ere

ây°rah°

P. mar°d

man

63b-05-4

eme

ây°mah°

P. zan°

woman

63b-05-5

eres

ây°ras°

P. mar°daân

men

63b-07-1

emes

ây°mas°

P. zanaân°

women

63b-07-2

ükül

âakul° (âukul°)

P. mar°ki

death

63b-07-3

ükü-gsan

âkuksan°

P. murdah°

dead

63b-07-4

amin

âamin°

P. jaân°

life

63b-09-1

ami-tu

âmy°tuw

P. baâ jaân°

alive

63b-09-2

sedkil

sat°kil°

P. ân°diy°šah°

thought

63b-09-3

bilig-tu

bilik°tuw°

P. daânah°

wise

63b-09-4

gani

ğaâniy”°

P. diy°wânah°

insane; desirous ?

63b-11-1

erdem

âr°dam°

P. hunar°

knowledge

63b-11-2

erdem-tu

âr°dmtw

P. hunar°man°d

learned

63b-11-3

naran

nârân

P. âf°taâb

the sun

63b-11-4

sara

saârah°

P. maâh°

the moon

63b-13-1

on

huw°n

P. saâl

year

63b-13-3

kabur

taâbir° (qaâbur°)

P. bahaâr°

spring (season)

64a-01-1

jun

h.uw°n (juw°n)

P. tâbs°taân

summer

64a-01-2

namur

naâm

P. tiyr° maâh

autumn

64a-01-3

ebül

âuwul° [Note: Shakl in red ink.]

P. rmstaân (zmstaân)

winter

64a-01-4

küiten

(kuy°taân) ?

P. sarmâ [Note: ‹m› recogni zable in the original manuscript.]

coldness

64a-01-5

kalagun

[q]l[â]wn

P. [k]r°maâ

hotness

64a-03-1

kura

qurâ

P. baârân

rain

64a-03-2

casun

jaâsun°

P. bar°f

snow

64a-03-3

egülen

âaw°lan°

P. âb°r

cloud

64a-03-4

agula

âwalaâ (âawlaâ)

P. kwh

mountain

64a-03-5

gajar

qj[r]

P. zamiy°n

ground, soil

64a-03-6

ebesün

[â]bsun°

P. ‛alaf°

grass

64a-05-1

T. bor su ?

bursuw°

P. juw°y”

stream, small river

64a-05-2

edür

âuw°dur°

P. ruw°z

day

64a-05-3

söni

suw°niy”°

P. šab°

night

64a-05-4-1

edür

âwdar°

-

64a-05-4-2

cayi-ba

jaâ[yb]a[â]

P. ruw°z šud°

The day dawned.

64a-05-5

söni

suwniy”° [Note: ‹s› recognizable in the original manuscript.]

P. šab°

night

64a-07-1

bol-ba

bal°baâ (bul°baâ)

P. šud°

became

64a-07-2

managar

man°qaâr

P. bâm°daâd

in the morning

64a-07-3

üdesi

âw°daâšiy”°

P. šabaânkaâh

evening

64a-07-4

kola

quwlaâ

P. duw°r

far

64a-07-5

oyira

ây°[râ]

P. nzd[y]k

near

64a-07-6

T. yorci-, M. jorci-ya

yur°jiyaâ

P. birawym°

Shall we go?

64a-09-1

T. yorci-, M. jorci-ba

yur°jibaâ

P. biraw°t

went

64a-09-2

T. yorci, M. jorci

yur°jiy”°

P. braw°

Go. (imp.)

64a-09-3-1

kurdu

qur°dw

-

64a-09-3-2

ire

âiyrâ

P. zuwd biyaâ

Come quickly. (imp.)

64a-09-4-1

osul, osal

âuw°sal°

-

64a-09-4-2

buw°

-

64a-09-4-3

bol ?

(bul°) ?

P. tqh.iyr nakr

Do not make a mistake. (imp.)

64a-10 [baâ]b° dar° â‛°d.aây” ân°saân Section on human body parts

64a-11-2

beye

bayaâ

P. mr

human species

64a-12-1

cisun

jiy°suw°n

P. xuwn

blood

64a-12-2

mikan

my°qaân [Note: The last ‹n› probably added later.]

P. kuw°št

flesh

64a-12-3

yasun

yâsuw°n

P. âs°tuxaân

bone

64a-12-4

sirbüsün

širbsuw°n

P. pay”°

sinew, tendon

64a-12-5

sudasun

sdâsun°

P. rk

vein

64b-01-1

kölüsün

kulsuw°n

P. ‛araq°

sweat

64b-01-2

arasun, arisun

ârâsuw°n

P. puw°st

skin

64b-01-3

ekin

hay°kn

P. sar°

head

64b-01-4

terigün

tirwn

A. mtlh

same as the preceding word

64b-03-1

küjügün

kuh.uw°n (kujuw°n)

P. kar°dan°

neck

64b-03-2

üsün

huw°sun°

P. muwy”

hair

64b-03-3

nigur

nawur

P. ruw°y

face

64b-03-4

cikin

jakin° (jikin°)

P. kuw°š

ear

64b-03-5

manglai

mnklây”

P. biy°šaâniy”°

forehead

64b-05-1

kabar, kamar

qbaâr

P. biy°niy”

nose

64b-05-2

nidün

nydwn

P. caš°m

eye

64b-05-3

aman

âmin° (âman°)

P. dahan°

mouth

64b-05-4

kogulai

quwlâ

P. kuluw°

throat

64b-05-5

sidün

šiy°duwn

P. dan°dân

tooth

64b-05-6

kelen

kiylân

P. zabaân

tongue

64b-07-1

gar

qaâr

P. nâxun°

nail ?

64b-07-2

köl

kil° (kul°)

P. bây”°

leg, foot

64b-07-3

guya

fyâ (qyâ)

P. raân°

thigh

64b-07-4

ebüdüg

âb°duw°n

P. zânuw°

knee

64b-07-5

erekei

ârkah°

P. ân°kuš°t

finger

64b-07-6

kimusun

qy°muwsun°

P. naâxun°

nail

64b-09-1

uguca

âujaâ

P. buš°t

back

64b-09-2

kebeli, kegeli

kay°liy”°

P. šikam°

belly, stomach

64b-09-3

jirüke

juw°rkah°

P. dil°

heart

64b-09-4

aguški

âawusky”°

P. šuš° [Note: ‹a› corrected to ‹u›.]

lung

64b-09-5

eligen

hay°lakah°

P. cikar°

liver

64b-09-6

gedesün

kiy°susuw°n

P. ruw°dah°

gut

64b-11-1

bakur

bağaâwur°

P. kuw°n

buttocks, anus

64b-11-2

ojugu, ojugui

âwjuqaâ

P. kiyr°

penis

64b-11-3

ütügün

âw°twkwn

P. kus°

vulva

64b-11-4

beye

byyaâ

P. bâlâ

stature

64b-11-5

urtu

âar°tuw° (âur°tuw°)

P. daraâz°

long

64b-11-6

bidügün

by°duw°n

P. sitab°r

thick

64b-13-1

narin

naâriy°n

P. baâriy°k

thin, slender

64b-13-3

okur

huw°qaâr

P. kuw°taâh

short

64b-13-5

targun

trğuwn°

P. frbih° [Note: One dot of ‹q› erased with black ink. (‹q› corrected to ‹f›)]

fat

64b-13-7

turakan

tur°ğân

P. lâğir°

thin, lean

65a-01-1

ötegü

âwtakuw°

P. biy°r

old (man)

65a-01-2

jalagu

jalâww

P. juwaân°

young

65a-01-3

dogulang

duw°ğalan°k

P. kn°k

dumb

65a-01-4

sokar

suw°qar°

P. kuw°r

blind

65a-01-5

dülei

duw°liy”°

P. k5ar

deaf

65a-03-1

kelegei

kay°lkây

P. kun°k [Note: ‹a› corrected to ‹u› in black ink.]

dumb

65a-03-3baâb° dar° xawy°šâwn°dân° Section on kinsmen

65a-04-1-1

örü, öri

âw°riy”°

-

65a-04-1-2

sadun

saâdan°

P. xiwyšaâwan°d

relatives

65a-04-2

ijagur

huw°jaâwur

P. âh.°l

origin, lineage

65a-04-3

ecige

âj°kaâ

P. badar°

father

65a-04-4

eke

âakaâ

P. maâdar°

mother

65a-04-5

ökin

âuw°kin°

P. dux°tar°

daughter, girl

65a-06-1

köbegün

kubaâwun°

P. bisar°

son, boy

65a-06-2

kürgen

kurakan°

P. daâmaâd

son-in-law

65a-06-3

beri

biy°ry”

P. ‛aruw°s

daughter-in-law

65a-06-4

egeci

âkaâjiy”°

P. h.wâhar (xwâhar) mh°

elder sister

65a-06-5-1

degüü

diy°w

-

65a-06-5-2

ökin

âw kun° (âwkun°)

P. xuw°âhar° kah°

younger sister

65a-08-1

aka

âağaâ

P. biraâdar° [Note: The ‹biraâd› part first written in black ink but later rewitten in red ink.]

brother

65a-08-2-1

degüü

diy°w

-

65a-08-2-2

keün

kâwan° (kâwun°)

P. biraâdar° kh°

younger brother

65a-08-3

kadum, kadam

qaâdm

P. bidar° [Note: Incorrect translation?]

father

65a-08-4

ecige

âj°kaâ

P. zan° [Note: Incorrect translation.]

mother

65a-08-5-1

eke-yin

âkâyn

-

65a-08-5-2

ere

ây°rah° [Note: The line above ‹â› is stain.]

P. šw°har mâdar°

mother’s husband

65a-10-1-1

ecige-yin

âac°kaâiy°n

-

65a-10-1-2

eme

ây°mah

P. zan bidar°

father’s wife

65a-10-2bâb dkrâs°m har°ciy°ziy”° [Note: The word ‹dkr› “other” should be ‹dar› “in” ?] Section on names of all things

65a-11-2

amarag

âm°râq

P. duw°st

friend, lover

65a-11-4

T. oinaš

âynâš

P. ma‛°šuw°qah°

sweetheart

65a-12-1

körši

kiršiy” (kuršiy” ?)

P. hmšâyh (hmsâyh)

neighbour

65a-12-2

korsiya

qršiy”

P. hm#raâh

partner

65a-12-3

kagan

jaân° (xaân°)

P. bâdšaâh

king

65a-12-4

noyan

nwyn

P. âmiy°r [Note: ‹i› recogni zable in the original manuscript.]

commander, lord

65a-12-5

bagatur

bhâdr [Note: ‹b› with no dot.]

P. bah°drân

valiant soldiers

65a-12-6

cerig

ciry°k

P. laš°kar°

army

65b-01-1-1

cerig-yin

jariykw[n]

-

  ;>

65b-01-1-2

noyan

nwyyn

P. âamy°r lš°kar°

commander of an army

65b-01-2

gajar-ci

qjârijy”°

P. dah°bar (rah°bar = râhbr)

guide

65b-01-3

T. bulgak

bul°ğaâq

P. fitnah°

war

65b-01-4

taguli-n

dâwlyn

P. ğaârt

raid

65b-01-5

T. saugat, saygat

saw°qaât

P. rh#âwar°d

elegant present

65b-03-1

beleg

blâk

P. hadiyah°

present, offering

65b-03-2

agulja-rin ??

haâwuljry°na

P. biyš kaš°

magnificent present

65b-03-3

kegeli

kyh°liy” [Note: The last stroke of ‹k› omitted.]

P. ršwt°

bribery

65b-03-4

bogul

buwr

P. ğulaâm

slave

65b-03-5

sibegcin

sb°kijiy°n

P. kniy°zak

kept mistress

65b-05-1

T. kuma

qumah°

P. sryt

concubine

65b-05-2

emci

âimjy”

P. t.abiy°b

doctor

65b-05-3

sayin

saâyiy°n

P. niy°k

good

65b-05-4

magu, magui

maâğuwy”

P. bad°

bad

65b-05-5

itegeltü

âtkil°tuw

P. m‛tmd

reliable

65b-05-6

adugun

âdaân°

P. âšb°haâ (âsb°haâ) [Note: Cf. 65a-12-1.]

horses

65b-07 baâbu dar°âsaâmiy”° t.‛aâm wšarâb wğay°rh Section on meal, beverage and provisions

65b-08-1

budaga

bdâân

P. ttmâj wr štah°

grain, cereals

65b-08-2

nisingkü

nišw°n

P. šiy°ry°n

sweet (sugar cane ?)

65b-08-3

gulir, guril

ğuwlir°

P. âar°d

flour

65b-08-4

tuturga

tuturğan°

P. birin°j

rice

65b-08-5

tosun

tuwsun°

P. ruw°ğan°

oil

65b-10-1

T. torak, M. tarag

t.uraâq

P. maâs°t

yoghurt

65b-10-2

sün

suwn [Note: ‹š› corrected to ‹s› by erasing the three dots with red ink.]

P. šiy°r

milk

65b-10-3

umdagan

âmdâân°

P. duw°ğ

churned sour milk

65b-10-4-1

urus-ku

âurus°quw°

-

65b-10-4-2

usun

âsuwn

P. âb rawân

running water

65b-10-5-1

küiten

kuy°taân°

-

65b-10-5-2

usun

âswn

P. âb° sar°d

cold water

65b-12-1-1

?

nal°baân°

-

65b-12-1-2

usun

âsuwun° (âusuwn°)

P. âb kar°m

hot water

65b-12-2

mölsün

mul°suwn

P. yax°

ice

65b-12-3

tatagal

tataâwal°

P. juwy”

small river

65b-12-4

mören

maraân°

P. ruwd

river

65b-12-5

jigasun

jyqâswn

P. maâhiy”°

fish

66a-01 baâbu dar° buw°ššhâ wğay°rh Section on clothes and others

66a-01-2

malgai

mağ°lâ

P. kulaâh

hat, cap

66a-02-1

debel, degel

dy°l

P. qbâ

garment, gown

66a-02-2

degelei

tak°lh

P. nymjah°

short upper garment

66a-02-3

ogcur

âq°jur

A. mit°luh°

same as the preceding word

66a-02-4

T. könglek

kunklk

P. biy°rhan°

shirt

66a-02-5

ümüdün

âymruw°n (âymduw°n)

P. šal°wâr

breeches, trousers

66a-02-6

gutusun

qaw[t]usun°

P. muw°zah°

boot

66a-04-1

oyimasun, oyimusun

ây°mâsuw°n

P. namd° mawzh

felt stocking

66a-04-2

sagari

saâriy”

P. kymx°t

back leather of a horse

66a-04-3

T. böz

buwz

P. krbâs

cotton cloth

66a-04-4

debisker, debüsker

dabs°kr

P. nhaâliy”°

mattress, cushion

66a-04-5

künjile(n)

knjlh

P. lh.âf

blanket, bedspread

66a-04-6

ulagan

hwlâ ân°

P. sur°x

red

66a-06-1

sira

šiy°râ

P. zar°di

yellow

66a-06-2

köke

kuwkah°

P. kabuwd

blue

66a-06-3

cagan

jaqaân°

P. ۪siqiy°d (sfiy°d, spiy°d)

white

66a-06-4

kara

qrâ

P. siyâh

black

66a-06-5

gal

qaâl°

P. â~taš°

fire

66a-06-6

tüliyen

tuwlân°

P. hiy°zam

stick

66a-08-1

togugan

t.uğaân°

P. dy°kˉ

cooking pot, kettle

66a-08-2

?

âlqwy”

A. mit°luh°

same as the preceding word

66a-08-3

ayaga

âyâqâ

A. kas°lh [Note: This should probably read as ka-mitlihi, meaning the same as mitluhu. (J. J. Witkam)]

same as the preceding word

66a-08-4

T. canak

janaâqâ

A. mit°luh°

same as the preceding word

66a-08-5

tebsi

tb°šin°

P. h.ah.°in

large dish

66a-08-6

altan

âltaân°

P. zar°

gold

66a-10-1

mönggün

man°kuw°

P. nuq°rah

silver

66a-10-2

temür

tamur°

P. âah°in

iron

66a-10-3

T. yez M. jes

yiy°z

P. mis°

copper

66a-10-4

T. kumgan

qumiğaân°

P. âf°taâbah°

water-pot

66a-10-5

jilabci

jalâbjiy”°

P. t.as°t

cup, basin

66a-11-6baâbu dar° âsaâmiy” jhâryaâyân (jhârpaâyân) baây” wa wuh.uw°š Section on quadrupeds and wild animals

66a-13-1

mori

muwry”

P. âs°b

horse

66a-13-2

ajirga

âj°riğaâ

P. xaâyh daâr° ?

stallion

66a-13-4

gegüü

kaâwn

P. maâdiyaân

mare

66a-13-6

unagan

âunafân (âunağân)

P. kirah°

colt

66b-01-1

jiruga

juwriyâ

P. rah°waâr°

ambling horse

66b-01-2

kurdun

qur°dwn

P. duw°ndh

racer

66b-01-3

najagai

naâšqaây

P. kaâhal°

slow (horse ?)

66b-01-4

T. kacizr

qaâjir°

P. â ۪stur°

mule

66b-01-5

eljigen

âyljkaân°

P. xar°

donkey

66b-03-1

üker

huw°kar°

P. kaâw°

bull

66b-03-2

temegen

tmâân°

P. âuš°tur°

camel

66b-03-3

konin

quniy”°

P. kuwsfan°d

sheep

66b-03-4

kurigan, kuragan

qry°ğân

P. barah°

lamb

66b-03-5

imagan

ây°mân

P. bü° [Note: ‹a› corrected to ‹u› with black ink.]

goat

66b-05-1

?

âun°kr

P. bü°ğaâlh

kid

66b-05-2

görgesün

kuwraâsuw°n

P. âh°wi

deer; object of chase, game

66b-05-3

maral

maâraâl°

P. kaâwkuwhiy”°

mountain-cow ?

66b-05-4

taulai

taw°lây”

P. xarkuwš [Note: An extra diacritic under ‹x›.]

hare

66b-05-5

arsalan, arslan

âr°slân

P. šiy°r

lion

66b-07-1

T. kaplan

qab°lân°

P. balan°k

leopard

66b-07-2

jagan

yağaân°

P. fiy°l

elephant

66b-07-3

bars

bar°si

P. yuw°z

tiger

66b-07-4

cinua

janaâ

P. kirk

wolf

66b-07-5

gakai

ğaâqaây”°

P. xuwk

pig

66b-09-1

ötege

âuwt°kaâ

P. xirs°

bear

66b-09-2

ünegen

huw°nkân

P. ruwbaâh°

fox

66b-09-3

nokai

nuwqaây”°

P. sk°

dog

66b-09-4

migui

maânuw° (maâğuw°)

P. kur°bah°

cat

66b-09-5

kulgana

qulqunaâ

P. muw°š

mouse

66b-11-1

takiya

taâqiyaâ

P. [mu]r°ğ xaânky”

domestic fowl

66b-11-3

nugusun

nuwqaâsuw°n

P. mur°ğ âabiy”°

duck

66b-11-4

itagun

âtaâwun°

P. kb°k

partridge

66b-12-2

kögeljirgene

kuw°jaâ

P. kbuwtar°

pigeon, dove

66b-12-5

  ;>

  ;>

baâbu dr mt.rh. wğyrh

Section on implement of hunting and others

66b-13-3

ildü, üldü

âlduw°

P. šmšiy°r

sword

66b-13-5

kui

quwy”°

P. ğilâf°

sheath

67a-01-1

kituga

ky°tuwğaâ

P. kaâr°d

knife

67a-01-2

T. kez-lik

ki zlk

P. kârd xurd

small knife

67a-01-3

koyag

quyaâq°

P. jawšan°

coat of mail

67a-01-4

köge

kuw°hah°

P. zirah°

coat of mail

67a-01-5

kalka

qal°qan°

P. sab°r [Note: The last ‹h› erased. ‹a› and ‹°› added in black ink.]

shield

67a-03-1

numun

numuwn

P. kmaân°

bow

67a-03-2

köbci

kwjiy”° (kwbjiy”°)

P. rih (zih)

bowstring

67a-03-3

sumun

suw°muw°n

P. tiy°r

arrow

67a-03-4

emegel

ây°mâl

P. ziy°n

saddle

67a-03-5

tokum

twğwm

P. namad° ziy°n

saddle-cloth

67a-05-1

gölme

klmâ

P. junaâq [Note: ‹u› corrected.]

flap of a saddle

67a-05-2

dörüge

duw°raâ

P. rkâb

stirrup

67a-05-3

kudurga

qudur°ğaâ

P. yaârdam° [Note: T. yardam “assistance”?]

crupper

67a-05-4

kömüldürge

kmldrkah°

P. siy°nah° bn°d

breast strap

67a-05-5

olung, olum

âwlân°

P. tan°k [z]y°n

saddle girth

67a-07-1

kajagar

qadaâr°

P. lkaâm

bridle

67a-07-2

jiluga

jilâww

P. ‛naân°

rein

67a-07-3

nogto

taq°t.h (nuq°t.h)

P. âfsaâr

headstall

67a-07-4

sur

suw°r

P. duwaâl°

stirrup leather

67a-08 baâbu dr šmâr Section on number

67a-09-1

nigen

niy°kân

P. yak°

one

67a-09-2

tabun

taâbuwn

P. bnj°

five

67a-09-3

jirugugan

jir°ğaân°

P. šaš°

six

67a-09-4

dolugan

dwlân

P. hft

seven

67a-09-5

naiman

nymân

P. has°t (haš°t)

eight

67a-09/10

dörben

drbaân

P. jahaâr

four

67a-11-1

yisün

yiy°suw°n

P. nuh°

nine

67a-11-2

arban

harbaân

P. dah°

ten

67a-11-3-1

arban

hrbaân

-

67a-11-3-2

nigen

nykân [Note: The word ‹qyâr› erased.]

P. yaâzdah°

eleven

67a-11-4-1

arban

hrbaân

-

67a-11-4-2

gurba

ğar°bah°

P. duwaâzdh [Note: Corrected at 67a-11/12-2 as ‹syzdh› “thirteen”.]

twelve

67a-11-5-1

arban

hrbân

-

67a-11-5-2

koyar

qyâr

P. syzdah° [Note: Corrected at 67a-11/12-4 as ‹duwâzd[h]› “twelve”.]

thirteen

67a-13-1-1

arban

hrbaân°

-

67a-13-1-2

dörben

drbaân°

P. jhaârdah°

fourteen

67a-13-3-1

arban

har°baân°

-

67a-13-3-2

tabun

taâbuwn

P. baâzdah° (paânzdah°)

fifteen

67a-margin-1

koyar

quyaâr

-

two

67a-margin-2

gurban

ğurbaân

-

three

67b-01-1-1

arban

har°bân

-

67b-01-1-2

jirgugan

jrğaân°

P. saân°zadh (šaân°zdah)

sixteen

67b-01-2-1

arban

harbân

-

67b-01-2-2

dolugan

duw°lân

P. haf°dah

seventeen

67b-01-3-1

arban

hrbaân

-

67b-01-3-2

naiman

naymaân [Note: With an extra dot.]

P. haj°dh

eighteen

67b-03-1-1

arban

hrbaân

-

67b-03-1-2

yisün

yysun°

P. nuwzdah°

nineteen

67b-03-2

korin

quwrin°

P. biy°st

twenty

67b-03-3

gucin

quwjin°

P. siy°

thirty

67b-03-4

döcin

dwxin° (dwjin°)

P. jihil°

forty

67b-03-5

tabin

taâbiy°n [Note: An extra ‹a› above ‹b›.]

P. ban°jâh

fifty

67b-05 âlqsm âltâltu ‛aš°r fy” âlâ‛d.aâ’i The section thirteen on limbs

67b-07-1-1

bügüde

buk°dâ

-

67b-07-1-2

beye

byyâ

A. jum°lah” âlbdn

whole body

67b-07-2

terigün

truwn [Note: Ink stain or a small ‹y› above ‹r›.]

A. âlrâs

head

67b-07-3

manglai

mn°klây”

A. âljab°hah°

forehead

67b-07-4

aniska

hnyšqâ

A. âlh.âjib°

eyebrow

67b-07-5-1

nidün

faduw°n (naduw°n) (nuduw°n)

-

67b-07-5-2

kagalga

qaâlaqah°

A. âljif°n

eyelid

67b-09-1

nidün

naduw°n (nuduw°n)

A. âl‛y°n

eye

67b-09-2

kabar

qbaâr°

A. âlânf

nose

67b-09-3

kacar

qajar°

A. âlxd

cheek

67b-09-4

nagur

nuwr

A. âlwj°h

face

67b-09-5

aman

âmaân°

A. âlfm

mouth

67b-09-6

cikin

jikiy°zh (jikiy°nh)

A. âlâdn

ear

67b-11-1

kelen

klân

A. âllsaân

tongue

67b-11-2

sidün

siduw°n

A. âlsn

tooth

67b-11-3

urugul

huruwl°

A. âlšf°ah°

lip

67b-11-4-1

urugul-yin

hwwlwn (hrwlwn)

-

67b-11-4-2

sakal

sqal°

A. âlš*aârib°

moustache

67b-11-5

sakal

saqal°

A. âld*aqn° (âld*aqn°)

beard

67b-13-1

küjügün

kjâwn

A. âl‛unuq°

neck

67b-13-2

egem

âiy°kâm

A. âlktf

shoulder

67b-13-3

carbagun

crbaliy”

A. âl‛ad.ud°

upper arm

67b-13-4

tokai

twqây”

A. âlmrfaq°

elbow

67b-13-5

barigul

barihuw°r

A. âldrâ‛

arm [Note: From elbow to middle finger.]

67b-13-6

alaga

h.alâqâ (halâqâ)

A. âlkf

palm of the hand

68a-02-1

gar

qaâr°

A. âlyd

hand

68a-02-2

kurugun

qruw°n

A. âlâh.b‛

finger

68a-02-3-1

ere

ây°râ

-

68a-02-3-2

kurugun

qrwn

A. âlâbhâm

thumb

68a-02-4-1

erekei

hrkâyiyn

-

68a-02-4-2

dergede

drkdâ

-

68a-02-4-3

kurugun

qrwn

A. âls*abâbh

index finger

68a-02-5-1

dumdad

dndâd

-

68a-02-5-2

kurugun

qrwn

A. âlwst.y”

middle finger

68a-02-6-1

öcüken

âwjwkn [Note: ‹n› with no dot.]

-

68a-02-6-2

kurugun

qrwn

A. âlbinah.

ring finger

68a-04-1-1

?

tarâsab°kjyn (tarâsan°kjyn)

-

68a-04-1-2

kurugun

qrwn

A. âlxan°h.ar°

little finger

68a-04-2

kimusun

qisuw°n (qimusuw°n)

A. âlz.ifr°

nail

68a-04-3-1

kogulai-yin

qwlyy°n

-

68a-04-3-2

keü, küü

kwwn

A. âlh.lq

throat, gullet

68a-04-4

tanglai

tan°klây”

A. âlsqf

palate

68a-04-5

sugu

suwuw°

A. âlâb°t.

armpit

68a-06-1

kökün

kuwkân

A. âlbz

nipple

68a-06-2

ebcidün

âb°jaâwun°

A. âlh.*ad°r

breast

68a-06-3

duran

duwaân (duraân)

A. âlqlb

heart

68a-06-4

eligen

halkân

A. âlkb°du

liver

68a-06-5

aguški

âwwsqy”

A. âlryh

lung

68a-06-6

deligün

dlkwn

A. âlt.h.âl

spleen

68a-08-1

gedesün

kisaâsuw°n (kidaâsuw°n)

A. âlmih.°raân

intestines

68a-08-2-1

T. kindik

kndyk

-

68a-08-2-2

umai

âwmaây”

A.âl ۪sur*ah°

navel

68a-08-3

kebeli

kaâliy”°

A. âlbat.°nu

belly

68a-08-4

nirugun

niruw°n

A. âlz.*ah°r

back

68a-08-5

kabirga

qabir°qaâ

A. âljn°b

rib

68a-10-1

bögere

buwraâ

A. âlxâh.irah°

hip

68a-10-2

ebüdüg

âwbaduw°n

A. âlrkbah°

knee

68a-10-3

sigire

sy°râ

A. âls*aâq

shin

68a-10-4

sigai

šiy°ğaây”

A. âlka‛°bu

ankle

68a-10-5

köl

kwl

A. âlr*ij°l

foot, leg

68a-12-1

yasun

yaâswn

A. âl‛az.°mu

bone

68a-12-2

sudasun

sdswn

A. âl‛ir°qu

vein

68a-12-3

T. cükre ?

jwrâk [Note: The last stroke of ‹k› omitted.]

A. âl‛aânah°

pubic hair

68a-12-4

ojugui

âwjqây”

A. âld*akar° (âld*akar°)

penis

68a-12-5

böldegen

bldkaân

A. âlxuh.yaâ [Note: ‹y› with no dot.]

testicle

68a-13-2

ütügün

hut°kuw°n

A. âlfrj

vulva

68a-13-4

bukus ?

yaqaâws (baqaâws)

A. âldubur°

buttocks

68a-13-5âlqism âlrâb‛ ‛aš°r fy [Note: ‹f› with no dot.] âsmaâ’i âlwuh.uw°š The section fourteen on wild animal names

68b-01

arslan

âas°lân

A. âls*ab°‛u

lion

68b-03-1-1

del-tu

diktw (diltw)

-

68b-03-1-2

cinua

jnâ

A. âld.*ab°‛u

hyena

68b-03-2

cinua

jnaâ

A. âldiy°bu (âldiy°bu)

wolf

68b-03-3

ötege

âuw°takaâ

A. âldub*

bear

68b-03-4

ünegen

hun°kân°

A. âlt‛lb° (âlt‛lb°) [Note: ‹b› with no dot.]

fox

68b-03-5

jegeren

jiy°rân

A. âlğazaâl

antelope

68b-05-1

taulai

tawlây”°

A. âlârnab°

hare

68b-05-2-1

kegere-ki

kihaâruky”° (kihaâraky”°)

-

68b-05-2-2

üker

huw°kar°

A. bqr âlwah.°s (âlwah.°š)

wild bull

68b-05-3-1

kegere-yin

kihâry°n

-

68b-05-3-2

eljigen

âljkân

A. h.mâr âlwh.s

wild donkey

68b-05-4

dorugu

duw°rqaân

A. âlnims°

weasel

68b-07-1-1

sokur

suqar

-

68b-07-1-2

kulgana

quluq°tâ (quluq°nâ)

A. âljil°du (âlxil°du)

mole

68b-07-2

jaragan

jaraân°

A. âlqun°fd (âlqun°fd)

hedgedog

68b-07-3

T. müš, mizškizc^

mwšak°

A. âlqit.*u [Note: ‹i› in black ink.]

cat

68b-07-4

kulgana

quluq°taâ (quluq°naâ)

A. âlfaâr

rat

68b-07-5

nokai

nuqaây”°

A. âlklb

dog

68b-07-6

gakai

qaqaây”°

A. âlxinzyr

pig

68b-08 âlqsm âlnh.âms ‛šr fy”° âs°maâ’i âlt.*ay°r The section fifteen on bird names

68b-10-1

sibagun

šibaâwun°

A. âlt.y°ru

bird

68b-10-2

togurigun

tuqraqâwn

A. âlkur°ky”

crane

68b-10-3

karcagai

qrjqây”

A. âlbaâz°

falcon

68b-10-4-1

eliye

hilaâh°

-

68b-10-4-2

singkur

šqr

A. âln*s°r

eagle

68b-10-5-1

eliye

hlâ

-

68b-10-5-2

singkur

šuqur°

A. âlšaw°h.h

kite

68b-10-6

galagun

qalaâwun°

A. âlwz*

goose

68b-12-1

?

âlh.k

A. âllğlğ (âllqlq)

stork

68b-12-2

nugud [Note: A plural form of nugusun.]

nuwqât°

A. t.y°r âlmâ

duck

68b-12-3

kögeljirgene

kuwjaân

A. âlh.maâm

pigeon

68b-12-4

juljagan

julijiqân

A. âlfrux

young of a bird

68b-12-5

takiya-gud

tağaâwut°

A. âldujaâj

hen

68b-13-2-1

ere

âyrâ

-

68b-13-2-2

takiya-gud

tağaâwut°

A. âld*iy°k

cock

68b-13-4

itagu

âytâwan° (âytâwun°)

A. âlh.jal°

partridge

68b-14-1

T. cupcuq

jpjqây”

A. âl‛ah.°fuw°r

sparrow

69a-02-1

büdüne

buwdaânâ

A. âls*umân

quail

69a-02-2

jigür

juwr

A. âljnâh.

wing

69a-02-3

ödün

âw°dwn

A. âlryš

feather

69a-02-4-1

usun

âuw°swn

-

69a-02-4-2

?

drblwm

A. âlh.wh.lh°

crop of a bird

69a-02-5

ömdegen

âwmdkân

A. âlbay°d.

egg

69a-03-2

nirugu

nruw ?

A. âlšaw°ku

spine

69a-03-3 âlqsm âlsâdsu ‛aš°r fy” âlmfh.*alât The section sixteen on secretion and excretion [√fh.l II passive]

69a-04-3-1

nidün-yin

tdwnw (ndwnw)

-

69a-04-3-2

usun

âwuswn

A. âld*am°‛u

tear

69a-04-5

cisun

jswn

A. âldm

blood

69a-06-1

nilbusun

nal°basuw°n [Note: A red dot between ‹n› and ‹l› not perfectly erased.]

A. âlbuh.aâq

saliva

69a-06-2

nisun

ny°suw°n

A. âlmxât.°

nasal mucus

69a-06-3

ögesün

haâsuw°n (huâsuw°n ?)

A. âlqyh.

pus

69a-06-4

kölüsün

kal°suw°n (kul°suw°n)

A. âl‛rq

sweat

69a-06-5

ümekei

hum°kaây”°

A. âlh.unaân°

odour of armpits

69a-08-1

bögelji-m

bwljâm

A. âlqy”

vomitting

69a-08-2

sige-küi

sy°kwy”

A. âlbwl

urinate

69a-08-3

unggasun

hun°qusuw°n

A. âld.uraât.u

flatus

69a-08-4

bagasun

baâsun°

A. âlxaraâ

excrement

69a-09 âlqsm âls*aâ bi‛u ‛aš°r fy” âlh.šaraât [Note: ‹h.› with a small ‹h.›.] The section seventeen on insects

69a-11-1

mogai

muğaây”

A. âlh.y*ah°

snake

69a-11-2

T. cayan

jayaân°

A. âl‛aq°rab°

scorpion

69a-11-3

gürbel (belgür ?)

baâluw°r

A. âbuw brbh.°

li zard

69a-11-4

cügürgene

jak°rikaâ

A. âljrâd

grasshopper

69a-11-5-1

bal-yin

baâlwn

-

69a-11-5-2

sibagun

šibaâwn

-

69a-11-5-3

sonu

swnah°

A. âlnh.°lu

honeybee

69a-13-1

sonu

suw°nah°

A. âlznbwr

wasp, hornet

69a-13-2

simugul

sin°saâwul°

A. âldbân°

flies

69a-13-3

korukai

qur°qây”

A. âlduw°d

worm

69a-13-4

jaraga ??

jariyaân

A. âlxun°fusaâ

pasture cockchafer, beetle

69a-13-5

bögesün

buwsuw°n

A. âlqam°l

lice

69b-01-2

T. bürce

burjaâ

A. âlbrğuwt

flea

69b-01-3âlqis°m âltâmin (âltâmin) ‛aš°r fy” âlâm°raâd.i The section eighteen on diseases

69b-03-1

ebedcin

âb°jiy°n

A. âlmrad.

illness

69b-03-2

ebedci-tu

âbjytuw

A. âlmariy°d.

ill

69b-03-3

ebed-kui

âybtkwy”

A. âlwaja‛°

pain

69b-03-4

kalaguca-ku

qalwjaquw°

A. âlh.m*ay”

fever

69b-03-5-1

jikegün

juân

-

69b-03-5-2

bol-kui

ylqwy” (blqwy”)

A. âlbaâridah° ?

having a chill

69b-05-1

kaniya-kui

qunaâquwy” (qanaâquwy”)

A. âls*u‛aâl

cough

69b-05-2

?

tulun°ğwylqwy”

A. âljrab°

mange

69b-05-3

gejige ?

kujuwn

A. llnam*al (âln*amal) [Note: The big dot before the first ‹l›, ‹u› above the first ‹l›, and ‹i› under the ‹n› may be remnants of the word erased. According to J. J. Witkam’s interpretation, the copyist misinterpreted the ’alif-la^m ligature as la^m-la^m.]

itching

69b-05-4

em

âyim°

A. âld*awaâ

medicine

69b-05-5-1

ebesün

âybasuwn

-

69b-05-5-2

? -ci

âkl#jy”°

A. âlt.byb

physician

69b-07-1-1

elegür, eregül

âylâwr

-

69b-07-1-2

a-kui

âqwy”

A. âl‛aâfyah°

being healthy

69b-07-2

ükü-kui

âwkwkwy”

A. âlmwtu

death

69b-07-3

üküdel

âwkwdn (âwkwdl)

A. âlqb°ru

tomb

69b-07-4, 06-4 âlqsm âltâsi‛ ? ‛šr fiy” âlâlwân° The section nineteen on colours

69b-09-1

cagan

jaqaân°

A. âlâbyd.

white

69b-09-2

ulagan

hulaân°

A. âlâh.mr

red

69b-09-3

sira

siy°raâ

A. âlâh.°far°

yellow

69b-09-4

nogugan

tuwğân (nuwğân)

A. âlâx°d.ar

green

69b-09-5

köke

kuw°kaâ

A. âlâzraq°

blue

69b-09-6

baragan

âb°raâwn

A. âlâs°wad°

black

69b-10 âlqsm âl‛iš°ruwn fy” âlâfârib° The section twenty on relatives

69b-12-1-1

yeke

ykâ

-

69b-12-1-2

ecige

âjkâ

A. âljdâbw âlâb°

paternal grandfather

69b-12-2-1

yeke

ykâ

-

69b-12-2-2

ecige

âj°kaâ

-

69b-12-2-3

eke-yin

â[k]yyn [Note: The last stroke of ‹k› omitted.]

A. âljdâbw âlâm

maternal grandfather

69b-12-3-1

yeke

ykâ

-

69b-12-3-2

ecige

âjkâ

-

69b-12-3-3

ecige-yin

âjkyyn°

A. âljdâm âlâb

paternal grandmother

69b-12-4-1

yeke

ykâ

-

69b-12-4-2

eke-yin

âykâyyn

-

69b-12-4-3

eke

âykâ

A. âljdh âm âlâm

maternal grandmother

69b-13-2

ecige

âj°kâ

A. âlâb

father

69b-13-4

eke

ây°kaâ

A. âlâm

mother

69b-13-6

keüken

kuw°kan°

A. âlâbn

son

69b-13-8-1

aka

âqâ

-

69b-13-8-2

degüü

duw

A. âlâx

brother

70a-01-1-1

ökin

âwkyn

-

70a-01-1-2

degüü

dâw

A. âlâxt

sister

70a-01-3

ökin

âwky°n

A. âlbin°t

daughter

70a-01-5-1

ecige-yin

âj°kâyyn

-

70a-01-5-2

degüü

daâw

A. âl‛m

paternal uncle

70a-01-7

abaga

âbâqâ

A. âlxâl

maternal uncle

70a-03-1-1

eke-yin

âykâyyn

-

mother

70a-03-1-2

ökin

âwkyn

-

70a-03-1-3

degüü

dikw

A. âlxâlh

maternal aunt

70a-03-2

amarag

âm°raâq

A. âlh.*ady°q

sincere friend

70a-03-3

mede-ldu-kui

mdltkwy”

A. âlm‛rfah°

acquaintance

70a-03-4-1

yeke

ykâ

-

70a-03-4-2

kümün

kuw°n

A. âls*yid

lord

70a-03-5

katun

qaâtuwn

A. âlst

mistress

70a-05-1-1

?

nikwn [Note: Cf. Poppe (1928: 72). Manchu neh_u^ “slave girl”.]

-

70a-05-1-2

bogul

buw°l

A.âljâriyah°

female slave

70a-05-2

bogul ?

yuğaâl (buğaâl ?)

A. âlmmlwk

slave

70a-05-3

T. oglan

âuw°lâ

A. âlğulâm

(boy) servant, slave

70a-05-4

?

yltkw

-

?

70a-05-5

ci ?

jy”

-

you ?

70a-05-6

sayin

saâyiy°n

-

good

70a-05-6, 04-4 âlqis°mu âlh.aâdiy” wâl‛išrwn fy” âl‛dadi The section twenty one on numbers

70a-07-1

nigen

niy°kn

A. wâh.id°

one

70a-07-2

koyar

quyaâr

A. âtny°n (âtny°n)

two

70a-07-3

gurban

qurbân

A. talatah°

three

70a-07-4

dörben

dwrbaân

A. ârb‛h

four

70a-07-5

tabun

tâbuwn

A. xmsh

five

70a-07-6

jirgugan

jurğân

A. st*ah

six

70a-07-7

dolugan

dulân

A. sab°‛h

seven

70a-09-1

naiman

nymân°

A. tmânyh° (tmânyh°)

eight

70a-09-2

yisün

yisuw°n

A. ts‛h

nine

70a-09-3

arban

har°bân

A. ‛ašarah°

ten

70a-09-4-1

arban

hrbân [Note: ‹b› with no dot.]

-

70a-09-4-2

nige

nyky”

A. âh.d ‛šr

eleven

70a-09-5-1

arban

har°baân

-

70a-09-5-2

koyar

qwyâr

A. âtnâ (âtnâ) ‛šr

twelve

70a-09-6-1

arban

harbân

-

70a-09-6-2

kurban

qwrbân

A. talâth (talâth) ‛šr

thirteen

70a-11-1-1

arban

har°baân

-

70a-11-1-2

dörben

dwrbân

A. ârba‛ah” ‛ašar°

fourteen

70a-11-2-1

arban

hrbân

-

70a-11-2-2

tabun

twbân (tâbwn)

A. xmsh” ‛ašar°

fifteen

70a-11-3-1

arban

hrbaân

-

70a-11-3-2

jirgugan

jrğân

A. sth ‛ašar°

sixteen

70a-11-4-1

arban

hrbân

-

70a-11-4-2

dolugan

dulaân

A. sb‛h” ‛ašar°

seventeen

70a-13-1-1

arban

hrbaân

-

70a-13-1-2

naiman

nymân°

A. tmânyh” (tmânyh”) ‛šr

eighteen

70a-13-2-1

arban

hrbaân

-

70a-13-2-2

yisün

yswn

A. ts‛h” ‛ašar°

ninteen

70a-13-3

korin

quwriyn

A. ‛šrwn

twenty

70a-13-4

gucin

ğuwjiy°n

A. tltwn

thirty

70b-02-1

döcin

duw°jiy°n

A. ârba‛uwn

forty

70b-02-2

tabin

tâbiy°n

A. xmswn

fifty

70b-02-3

jiran

jiy°rân

A. st*uwn

sixty

70b-02-4

dalan

dalân

A. sab°‛wn

seventy

70b-02-5

nayan

nyân°

A. tmânwn (tmânwn)

eighty

70b-04-1

yiren

yiy°rân

A. ts‛wn

ninty

70b-04-2

jagun

jaâwun°

A. maâyah°

hundred

70b-04-3-1

koyar

qwyâr

-

70b-04-3-2

jagun

jaâwun°

A. maâytay°n

two hundred

70b-04-4-1

gurban

qrbân

-

70b-04-4-2

jagun

jaâun

A. tltmâyah°

three hundred

70b-04-5-1

dörben

duw°rbaân

-

70b-04-5-2

jagun

jâwn

A. ârb‛mâyh

four hundred

70b-06-1-1

tabun

tâbuw°n

-

70b-06-1-2

jagun

jaâwn

A. xmsmâyh

five hundred

70b-06-2-1

jirgugan

jur°ğân

-

70b-06-2-2

jagun

jaâwn

A. st*umaâyh

six hundred

70b-06-3-1

dolugan

dlân

-

70b-06-3-2

jagun

jaâwn

A. sab°‛umaâyh

seven hundred

70b-06-4-1

naiman

ny°maân

-

70b-06-4-2

jagun

jaâwn

A. tmânmâyh (tmânmâyh)

eight hundred

70b-06-5-1

yisün

yyswn

-

70b-06-5-2

jagun

jâwn

A. ts‛mâyah°

nine hundred

70b-08-1

minggan

man°qân

A. âlf

thousand

70b-08-2-1

koyar

qwyâr

-

70b-08-2-2

minggan

mnqân

A. âlfân

two thousand

70b-08-3-1

gurban

qrbân

-

70b-08-3-2

minggan

mnqân

A. tth âlfi

three thousand

70b-08-4-1

dörben

dwrbân

-

70b-08-4-2

minggan

mnqân

A. ârba‛ah”i âlâfi

four thousand

70b-08-5-1

tabun

taâbwn

-

70b-08-5-2

minggan

mnqân

A. xamsah”i âlâf

five thousand

70b-10-1-1

jirgugan

jrğaân

-

70b-10-1-2

minggan

mn°qaân

A. st*ah”i âlâf

six thousand

70b-10-2-1

dolugan

dwlân

-

70b-10-2-2

minggan

mnqân

A. sab°‛ah”i âlâf

seven thousand

70b-10-3-1

naiman

nymân

-

70b-10-3-2

minggan

mnqân

A. tmânyh” âlâf

eight thousand

70b-10-4-1

yisün

[yy]swn [Note: ‹y› with no dot.]

-

70b-10-4-2

minggan

mn°qaân

A. ts‛h” âlâf

nine thousand

70b-11-2-1

arban

hrbaân

-

70b-11-2-2

minggan

mnqân

A. ‛šrh âlâfi

ten thousand

70b-11-3 w kdlk tf‛l âly” h.yt ynthy âl‛dad âlbaâbu âltâny” (âltâny”) w âl‛iš°ruwn fy” âlz.rwf âlz.ar°f z.arfaân° z.ar°fu zmaân w z.rf makaâní

And you do like this until the number ends. The section twenty two on adverbs. The adverb, i. e. two adverbs, adverb of time and adverb of place.

71a-01-1 faâm*aâ z.arfu âlzamaâni fahadaâ (fahadaâ) w h°w

Therefore, as for adverbs of time, this and that.

71a-01-3-1

ene

âynâ

-

71a-01-3-2

edür

âw°duw°r

A. âlyaw°m

today

71a-03-1

managar

mtğâr (mnğâr)

A. ğadâ

tomorrow (adv.)

71a-03-2-1

urji

âwrjy”

-

71a-03-2-2

edür

âwdwr

A. ba‛°d ğadaâ

the day after tomorrow

71a-03-3

öcüge edür

hjkn

A. âms

yesterday

71a-03-4

P. a:di:na (â~dynh)

âdynh

A. âljm‛h

Friday

71a-03-5

sara

saraâ

A. âlšhr

month

71a-03-6

jil

jiy°l [Note: A remnant red dot under ‹j›.]

A. âls*anah°

year

71a-05-1

nasun

nâsuwn

A. âl‛um°r

age

71a-05-2

söni

suwny” [Note: A short vertical line between ‹w› and ‹n›.]

A. âlly°l

night

71a-05-3

edür

âwdwr

A. âln*ahâr

daytime

71a-05-4

?

silâm

A. âlh.*awm

fasting

71a-05-5-1

edür

âwdwr

-

day

71a-05-5-2

P. nama:z (nmâz)

nmâz

A. âlz.hr âl‛ah.°r

(after)noon prayer

71a-07-1-1

nara-dur ?

nrâdwr

-

71a-07-1-2

P. nama:z (nmâz)

nmâz

A. âlmğrb

sunset prayer

71a-07-2-1

kebte-kui

kytâkwy” [Note: ‹y› with two dots.]

-

71a-07-2-2

cag

h.q (jq)

A. âl‛šâ

night prayer

71a-07-3

managar

mnğâr

A. âlh.*ub°h.

morning

71a-07-4

kurum

qrâmt

A. âls*aâ‛h

hour

71a-07-5-1

ene

ây°naâ

-

71a-07-5-2

korum

quraâmat°

A. âls*aâ‛h âldâhibahu (âlrâhinahu)

this hour

71a-08 wâm*aâ z.rwf âlmkaâni fhdh (fhdh) w hy”

And as for adverbs of place, these.

71a-10-1

degere

dy°râ

A. fwq

on, above

71a-10-2

doura

dwrâ

A. âsfl

under, below

71a-10-3

baragun

brâwn

A. ymyn

right (hand)

71a-10-4

jegün

jaâwun°

A. šmâl

left

71a-10-5

koyina

qwynâ

A. xalf

behind

71a-10-6

emüne

âwmanaâ

A. qud*aâm

before (place)

71a-12-1

ger

kiy°r

A. âlbyt

house

71a-12-2-1

kalagun

qlâwl (qlâwn)

-

71a-12-2-2

usun

âswn

A. âlh.m*aâm

bath

71a-12-3

egüden

âwwdân

A. âlbâb

door

71a-12-4-1

balgasun

balsqwn [Note: ‹q› with no dot.] (balqswn)

-

71a-12-4-2

degere

dyrâ

A. âlst.h.

roof

71a-12-5

mör

muwr

A. âlt.*ariy°q

road

71a-13-2

balgasun

blqswn

A. âlmdynh

city

71a-13-4

balgasun

balqswn

A. âld.*ay‛h [Note: ‹y› with no dot.]

small village, hamlet

71a-13-6

üküdel

âw°kdl

A. âlmqâbr°

cemeteries, tombs

71b-02-1

ende

âiyn°daâ

A. hahunaâ

here

71b-02-2

tende

tan°daâ

A. hunaâk

there

71b-02-3

nama-luga

nmâlaâ

A. ma‛iy”°

with me

71b-02-4

biden-luga

bidânlâ

A. m‛nâ

with us

71b-02-5

cima-luga

h.ymâlâ (jymâlâ)

A. m‛k

with you (m. sg.)

71b-02-6

tan-luga

tânlâ

A. ma‛kum°

with you (m. pl.)

71b-04-1

tegün-luga

barân°lâ (tarân°lâ) [Note: Cf. 72b-13-1-2.]

A. m‛h

with him

71b-04-2-1

teden-luga

tdnlâ

-

71b-04-2-2

kamtu

qumtw (qamtw)

A. m‛hm

with them (m.)

71b-04-3-1

tere-n-yin

trânw

-

71b-04-3-2

dergede

drkdâ [Note: The first ‹d› with a short hori zontal stroke.]

A. ‛ndh

near him

71b-04-4-1

tedenü

tdânw

-

71b-04-4-2

dergede

drkdâ

A. ‛ndhm

near them (m.)

71b-04-5-1

cinu

jnw

-

71b-04-5-2

dergede

drkdâ

A. ‛ndk

near you (sg.)

71b-04-6-1

tanu

tânuw

-

71b-04-6-2

dergede

drkdâ

A. ‛indkum°

near you (m. pl.)

71b-05 âlqsm âltâlt waâl‛šrwn fy” âlâšaârah° The section twenty three on demonstratives

71b-07-1

ene

ây°naâ

A. hadaâ (hadaâ)

this (m.)

71b-07-2

tere

tarâ

A. hadk [Note: ‹a› and the dot of ‹d› in black ink.]

that

71b-07-3

ede

ây°daâ

A. hwlâ

these

71b-07-4-1

tede

tdâ

-

71b-07-4-2

bügüde

buk°daâ

A. hwlyk

all those

71b-07-5

ked

kâd

A. kyf

how

71b-07-6

kedün

kduw°n

A. km

how much/many

71b-07-7

?

kyly”

A. mty”

when

71b-09-1

kamiga

qânah°

A. ây°n

where

71b-09-2-1

yagun

yaâz° (yaân°)

-

71b-09-2-2

T. kem

kaâm

A. âyš [Note: A dialectal form ayyu ‹ây› + šai’ ‹šy’›. (S. Kinoshita)]

what

71b-09-3-1

yagun-u

yânw

-

71b-09-3-2

tulada

tkdâ (tldâ)

A. ‛ly°š [Note: A dialectal form ‛ala^ ‹‛ly› + ayyu ‹ây› + šay’ ‹šy’›. (S. Kinoshita)]

for what

71b-09-4

tur, dur

tuww (tuwr)

A. âly”

to

71b-09-5

dotura

dutrâ

A. fy”°

in

71b-09-6

ken

kan°

A. man°

who

71b-09-7

endece

âin°dajaâ

A. min°

from (here)

71b-10-2

bol-tugai

bltqây”

A. na‛am°

yes

71b-10-4

ügei

âwky”

A. lâ

no

71b-10-5 fh.l fy” âlmd.°maraâti Section on personal pronouns

71b-12-1

bi

by”

A. ânâ

I

71b-12-2

ci

jiy”

A. ânt

you (sg.)

71b-12-3

ta

taâ ,

A. ântm

you (pl.)

71b-12-4

-

-

A. nh.n

we

71b-12-5, 13-1, 11-5 baâbu âlâf°‛âli fâwlhâ âlmâd.iy” whw ‛ly”° h.rwf âlm‛jm The section on verbs, and the first is the past and it is [arranged] by the letters of the alphabet

71b-13-2 h.rf âlâlf The letter Alif

71b-13-4

ab-u-ba

âbâ

A. âxad° (âxad°)

(to get [Éxd])

71b-13-6

og-ba

âk°baâ

A. â‛t.â

(to give [√‛t.w IV])

72a-02-1

ide-ba

âid°baâ

A. âakal°

(to eat [Ékl)

72a-02-2

ide-gul-ba

âdaâwlbâ

A. ât.‛m

(to feed [√t.‛m IV])

72a-02-3-1

kudaldu-ju

qdldj

-

-

72a-02-3-2

ab-u-ba

âbâ

A. âštry”

(to buy [√šry VIII])

72a-02-4-1

uku-ba

âuw°qbâ

A. ântbh

(to understand, wake up [√nbhVIII])

72a-02-4-2

sere-ba

srbâ

A. ântbh

(to understand, wake up [√nbhVIII])

72a-02-5

sere-gul-ba

sariuw°lbâ

A. ânbh

(to awaken [√nbh IV])

72a-02-6

kebte-gul-ba

kabtâwlbaâ

A. âw°qad° (âr°qad°)

(to put to sleep [√rqd IV])

72a-04-1

sönüge-ba

sinuw°lbâ (suniw°lbâ)

A. ât.faâ

(to extinguish, turn off [√t.fy’ IV])

72a-04-2

konu-gul-ba

qwnqwlbâ

A. âd.aâf°

(to stay as a guest [√d.yf IV])

72a-04-3

bayi-gul-ba

bywlbâ

A. âqâm

(to erect [√qwm IV)

72a-04-4

sagu-gul-ba

sâwlbâ

A. âq°‛ad°

(to sit ­down [√q‛d IV])

72a-04-5

iniye-gul-ba

ây°naâwlbâ

A. âd.h.k

(to laugh [√d.h.k IV])

72a-04-6

uyila-gul-ba

âwylâwlbâ

A. âbkâ

(to cry [√bky])

72a-06-1

ala-gul-ba

âalaâwulbaâ

A. âmâta

(to mortify [√mwt IV])

72a-06-2

amidura-gul-ba

âamid°raâwlbaâ

A. âh.

(to live [√h.yy IV])

72a-06-3-1

koyar

qwyr [Note: ‹y› with no dot.]

-

72a-06-3-2

kere-ldu-ba

krldbâ [Note: ‹b› with no dot.]

A. âxth.m

(to quarrel, argue [√xh.m VIII])

72a-06-4-1

koyagula

qwyâlâ [Note: ‹y› with no dot.]

-

72a-06-4-2

  ;>

jwmwbaâ

A. âh.t.lh.

(to agree, be in order, good, right [√h.lh. VIII]

72a-06-5-1

koyagula

qwyâlâ

-

72a-06-5-2

amu-ba

âmwbâ

A. âstrâh.

(to rest [√rwh. X])

72a-06-6-1

koyagula

qwyâlâ

-

72a-06-6-2

ici-ba, ice-ba

hjbâ

A. âs°tah.aâ [Note: ‹h.› with a small ‹h.›.]

(to be ashamed [√h.yy X])

72a-08-1

üjebe

âwjabaâ

A. âb°h.r

(to see [√bh.r IV])

72a-08-2

üje-gul-ba

wjâwlbâ (âwjâwlbâ) [Note: ‹b› with no dot.]

A. âw°raâ [Note: Cf. ‹â’aray› (√râ’y IV). Dialectal forms ‹fr*y›, ‹wr*y›.]

(to show)

72a-08-3

tagala-ba

tâlbâ

A. âh.b

(to love [√h.b IV])

72a-08-4-1

ese

âsaâ

-

72a-08-4-2

tagala-ba

taâlbâ

A. âb°ğd.°

(to hate [√bğd. IV])

72a-08-5

tüle-gul-ba

tulâwlbaâ

A. âh.°raq° [Note: ‹h.› with a small ‹h.›.]

(to burn [√h.rq IV])

72a-08/09 h.ar°fu âlbaâ’i The letter ba:’

72a-10-1

oju-ba

âwjabaâ

A. baâs°

(to kiss [√bws])

72a-10-2

jalga-ba

jlqbâ

A. blğ

(to reach [√blğ]) ?

72a-10-3

kudaldu-ba

qdldbâ

A. bâ‛

(to sell [√by‛])

72a-10-4

nilbu-ba

niy°lbwbaâ

A. bh.q

(to spit [√bh.q])

72a-10-5

jögegde-ba ?

jwsabâ

A. brd

(to become cold [√brd]) ?

72a-10-6

sige-ba

šiy°bâ

A. baâl°

(to urinate [√bwl])

72a-10-7

aska-ba

âsqbâ

A. bad*ad

(to spread, scatter [√bd II])

72a-11-2

uyila-ba

âwylâbaâ

A. bkâ

(to cry [√bky])

72a-11-3 h.rf âltâ’i (âltâ’i) The letter ta:’

72a-11-5

üjebe

âwjabaâ

A. tt.l‛

(to look [√t.l‛ V])

72a-13-1

?

sqjâ

-

72a-13-2

sinjile-ba

snjlâbâ

A. tfr*aj

(to inspect, observe [√frj V])

72a-13-3

sur-ba

swrbâ

A. t‛lm

(to learn [√‛lm V])

72a-13-4

kelele-ba

klâlbâ

A. tkl*am°

(to speak [√klm V])

72a-13-5

keregle-ba

krâklâlbâ [Note: The last stroke of the second ‹k› omitted.]

A. th.r*at

(to plow, cultivate ? [√h.rt V])

72a-13-6

ece-ba

hjâbaâ

A. t‛b

(to be(come) tired [√t‛b])

72a-13-7-1

bögesün

buw°sun°

-

72a-13-7-2

ala-ba

âlbaâ

A. tflâ

(to louse [√fly V])

72b-01-1 h.ar°fu âltâ’i The letter ta:’

72b-01-3

nükede-ba

nukaâtbâ

A. tqb [Note: One dot of ‹t› in black ink.]

(to drill a hole [√tqb])

72b-01-5-1

nüke-d

nukât

-

72b-01-5-2

ki-ba

kbâ

-

72b-01-5-3

tede

tidaâ

A. tqbwâ [Note: One dot of ‹t› in black ink.]

They have drilled holes.

72b-02-2

nükede-bai

nkâtbây”

A. tqbt (tqbt)

I (you, she) have drilled a hole.

72b-02-3-1, 2 h.arfu âljiy°m The letter Jîm

72b-02-5

ire-ba

ây°râbaâ

A. jâ

(to come [√jy’])

72b-04-1

abcu ire-ba

âbjrbaâ

A. jâb

(to travel, wander [√jwb])

72b-04-2

ölüs-ba

âwksbâ (âwlsbâ)

A. jaâ‛

(to be hungry [√jw‛])

72b-04-3-1

kebeli

kyly” [Note: The first ‹y› with no dot.]

-

72b-04-3-2

ölüs-ba

âwksbâ

A. h.w*a‛ (jw*a‛)

(to starve [√jw‛ II])

72b-04-4-1

kebeli

kyly” [Note: The last stroke of ‹k› omitted. The first ‹y› with no dot.]

-

72b-04-4-2

ögsü-ba

âwksbâ

A. jr*

(to drag, pull [√jr]) ?

72b-04-5

oru-ba

âwrbaâ

A. jaâz°

(to pass ? [√jwz])

72b-04-6-1

galjagu

qljw

-

72b-04-6-2

bol-ba

bulbâ

A. jn*

(to become crazy [√jn])

72b-05-1-1, 2 h.ar°fu âlh.aâ’i [Note: ‹h.› with a small ‹h.›.] The letter h.a:’

72b-05-3

delgere-ba

dulkrbaâ

A. h.l [Note: ‹h.› with a small ‹h.› in black ink.]

(to unfold, untie [√h.l])

72b-05-5

magajila-ba

maâjlbaâ

A. h.k

(to scratch off [√h.k])

72b-07-1

ergü-ba

âyrkbâ

A. h.ml [Note: ‹h.› with a small ‹h.›.]

(to lift [√h.ml])

72b-07-2

andagarla-ba

ândâğaârld°baâ

A. h.lf [Note: ‹h.› with a small ‹h.›.]

(to swear [√h.lf])

72b-07-3

asara-ba

âsrâbâ

A. h.fz. [Note: ‹f› with no dot. ‹h.› with a small ‹h.›.]

(to take care [√h.fz.])

72b-07-4

magula-ba

maw°lâbâ

A. h.r*ad [Note: ‹h.› with a small ‹h.›.]

(to be annoyed [√h.rd II])

72b-07-5

?

kwsbaâbaâ

A. h.ah.ad° [Note: ‹h.› with a small ‹h.›.]

(to harvest [√h.h.d])

72b-08-1-1, 2 h.arfu âlxaâ’i The letter xa:’

72b-08-3

garga-mui

qrq#miy”

-

72b-08-4

gar-ba

qrbaâ

A. xarj

(to go out [√xrj])

72b-08-6-1

T. tabuk

tbwq

-

72b-08-6-2

ki-ba

kbaâ

A. xadam°

(to do service [√xdm])

72b-10-1

ayu-ba

âyuwbaâ

A. xaâf

(to be afraid [√xwf])

72b-10-2

talbi-ba

talbibâ

A. xal*aâ

(to release, let go [√xlw II])

72b-10-3

oyu-ba

âwsbaâ (âwybaâ ?)

A. xaât.

(to sew [√xyt.])

72b-10-4

tata-ba

ttbaâ

A. xat.af°

(to wrest away, sei ze [√xt.f])

72b-10-5

bogu-ba

buwbaâ

A. xnq

(to choke, strangle [√xnq])

72b-10-6

baga-ba

baâbaâ

A. xary”

(to evacuate the bowels [√xry])

72b-11-1-1, 2 h.rfu âld*aâl The letter da:l

72b-11-3

janci-ba

jan°h.ybâ (jan°jybâ)

A. dq

(to beat [√dq])

72b-11-5

oru-ba

âwwbaâ (âwrbaâ)

A. daxal°

(to enter [√dxl])

72b-13-1-1

abura-ba

harbaâ (haburbâ ?)

-

72b-13-1-2

tere

trân [Note: Cf. 71b-04-1.]

A. d‛âlh

(to bless him [√d‛w])

72b-13-2

mede-ba

mdbaâ

A. dry”

(to know [√dry])

72b-13-3

orci-ba

hurjibaâ

A. daâr°

(to turn [√dwr])

72b-13-4-1

magu, magui

maâğwy

-

72b-13-4-2

kariyal-yi

trâly” (qrâly”)

-

72b-13-4-3

gar-ba

qrbâ

A. d‛aâ ‛ly°h

He called ­down evil upon him. [√d‛w)

72b-13-5

orci-gul-ba

hurjwlbâ

A. daw*ar°

(to turn [√dwr II])

73a-01-2

kicige-, kiciye-ba

kjkbaâ [Note: ‹b› with no dot.]

A. daras°

(to study [√drs])

73a-01-4

?

bquwbâ

A. dahan°

(to oil [√dhn])

73a-01-5-1, 2 h.arfu âldâli The letter da:l

73a-03-1-1

kogulai

qwlây”

-

73a-03-1-2

eske-ba

hjkbâ

A. dbh. (dbh.)

(to kill by slitting the throat [√d.bh.])

73a-03-2

simed-ba

smiy°dbâ

A. daâb (daâb)

(to liquefy [√dwb])

73a-03-3

simed-ka-ba

samiy°dkbaâ

A. dw*ab° (dw*ab°)

(to liquefy [√dwb II])

73a-03-4

amsa-ba

âm°sabaâ

A. daâq (daâq)

(to taste [√dwq])

73a-03-5

amsa-gul-ba

âmsaâwulbaâ

A. daw*aq (daw*aq)

(to taste [√dwq II])

73a-04-1 h.arfu âlr*aâ’i The letter ra:’

73a-04-3

amu-ba

âmawubâ

A. raâh.

(to rest [√rwh. II])

73a-04-5

ogur-ba

âuw°rbaâ

A. rmy”

(to throw aside [√rmy])

73a-04-7

iskül-ba

his°klbaâ

A. rfs

(to kick [√rfs])

73a-06-1

kebte-ba

kab°taâbaâ

A. rqd

(to lie down, sleep [√rqd])

73a-06-2

nagad-ba

nât°baâ

A. rqah.°

(to dance [√rqh.])

73a-06-3

kari-gul-ba

qariqwlbâ

A. rd

(to return, answer [√rd])

73a-06-4

?

basaâqwbâ

A. rj‛

(to return [√rj‛])

73a-06-5

unu-ba

âw°nuw°bâ

A. rkb

(to mount [√rkb])

73a-06-6

uya-ba

huwyabaâ

A. rabat.°

(to bind [√rbt.])

73a-07-1 h.arfu âlzâ’i The letter za:’

73a-07-3-1

üküdel-dur

âwkuwdâldr

-

73a-07-3-2

orci-ba ?

harjubaâ

A. zâr

(to visit a grave [Note: This meaning especially in Persian societies.] [√zwr])

73a-07-5-1

tariyan

tarân

-

73a-07-5-2

tari-ba

trbâ

A. zr‛

(to sow [√zr‛])

73a-07-7

ülegüü-la-ba

haluw°wulbâ [Note: ‹b› with no dot.]

A. zaâd

(to increase [√zyd])

73a-08-2-1

eme

ây°maâ

-

73a-08-2-2

aba

âabaâ

A. zw*aj

(to marry [√zwj II])

73a-08-3 h.arfu âls*iy °n The letter si:n

73a-10-1

sonus-ba

suwnsbâ

A. sm‛

(to hear [√sm‛])

73a-10-2

sogta-ba

suwqtbaâ

A. skr

(to be drunk [√skr])

73a-10-3-1

kulagai

qlqây”

-

73a-10-3-2

ki-ba

kbâ

A. srq

(to steal [√srq])

73a-10-4-1

jigulci

jlh.y” (jljy”)

-

73a-10-4-2

ki-ba

kibaâ

A. saâfr

(to travel [√sfr III])

73a-10-5

kaniya-da-ba [Note: Word formation?]

qanaâd°bâ

A. sa‛al

(to cough [√s‛l])

73a-10-6

?

jwqalaâsaw°baâ

A. sakat°

(to be silent ? [√skt])

73a-11-1-1, 2 h.arfu âlšiy°n The letter ši:n

73a-11-3

örigüde-ba ?

âwrkbâ

A. šam*a

(to behave haughtily [√šm])

73a-11-5

cad-ba

jaât°bâ

A. šaba‛° [Note: The dots of ‹š› in different red ink.]

(to satisfy one’s apetite, be full [√šb‛])

73a-11-7

sira-ba

say°zbâ (say°rbâ) ?

A. šawâ

(to roast, grill [√šwy])

73a-13-1

agu-ba

âaw°baâ

A. šarb° [Note: ‹°› in black ink.]

(to drink [√šrb])

73a-13-2

jükü-ba

[ju]kbaâ

A. šatam° [Note: The three dots of ‹š› and shakl in black ink.]

(to scold, vilify [√štm])

73a-13-3

gerecile-ba

krâjk°bâ

A. šahir°

(to make known [√šhr])

73a-13-4

ergü-ba

âir°kbaâ

A. šaâl

(to raise [√šwl])

73a-13-5

elgü-ba

âlkwbâ

A. jnq (šnq)

(to hang [√šnq])

73a-13-6, 12-6 h.arf âlh.*aâdi The letter h.a:d

73b-02-1-1

ünen

âwnaân

-

73b-02-1-2

oyilga-gul-ba

âylqwlbaâ

A. h.adaq°

(to prove to be true, tell the truth [√h.dq])

73b-02-2-1

?

silaâm

-

73b-02-2-2

bari-ba

baribaâ

A. h.aâm

(to fast [√h.wm])

73b-02-3-1

P. nama:z (nmâz)

nmâr (nmâz)

-

73b-02-3-2

ki-ba ?

kayaâ (kibaâ ?)

A. h.al*ay”

(to pray [√h.lw II])

73b-02-4-1

alaga

haqaâ (halaqaâ ?)

-

73b-02-4-2

tasi-ba

tšbâ

A. h.afaq°

(to clap [√h.fq])

73b-02-5

kayila-ba

qay°labaâ

A. h.aâh.

(to cry [√h.yh.])

73b-02-6

uri-ba

âwrbaâ

A. h.aâh.

(to shout [√h.yh.])

73b-03-2

bol-ba

bul°baâ

A. h.aâda (h.aâra)

(to become [√h.yr])

73b-03-3h.ar°fu âld.*aâdi The letter d.a:d

73b-03-5

deled-ba

dak°dubaâ (dalad°baâ)

A. d.arab°

(to beat [√d.rb])

73b-05-1

deled-gci-ba [Note: Word formation?]

dakdkjbâ (daladkjybâ)

A. d.aârib°

(to be cutting ? [√d.rb III])

73b-05-2

jabka-ba

jab°qbâ

A. d.aâ‛°

(to lose, be lost [√d.y‛])

73b-05-3

jabka-gul-ba

jab°qaâwlbâ

A. d.ay*a‛

(to lose [√d.y‛ II])

73b-05-4-1

A. qabu:l (qbwl)

qbwl

-

73b-05-4-2

bol-ba

bulbaâ

A. d.amin°

(to guarantee, become responsible [√d.mn])

73b-05-5

kayila-ba

qylâbâ

A. d.j

(to raise a cry, shout [√d.j])

73b-05-6

iniye-ba

âynâbaâ

A. d.ah.ik°

(to laugh [√d.h.k])

73b-06-2

gar-ba ?

qar°baâ

A. d.arat.°

(to break wind ? [√d.rt.])

73b-06-3h.arfu âlt.*aâ’i The letter t.a:’

73b-06-6

eri-ba

ây°ribaâ

A. t.alab°

(to seek [√t.lb])

73b-08-5, 07-5 h.ar°fu âlz.*aâ [Note: The last ‹d› erased.] The letter z.a:

73b-08-1

kouci-ba ?

quwjbaâ

A. t.awy”

(to fold[√t.wy])

73b-08-2-1

sayin

syiy°n

-

73b-08-2-2

ki-ba

libaâ (kibaâ)

A. t.y*b

(to make good [√t.yb II])

73b-08-3

bolgu-ba

buwlğ°bâ

A. t.abx°

(to cook [√t.bx])

73b-08-4

nis-ba

lis°baâ (nis°baâ)

A. t.aâr°

(to fly [√t.yr])

73b-10-1

T. yorci- M. ba

yurh.ibaâ (yurjibaâ)

A. z.a‛an°

(to depart [√z.‛n])

73b-10-2

negü-ba

nawbaâ

A. z.a‛an°

(to depart [√z.‛n])

73b-10-3-1

kücü-tu

kuj°tw

-

73b-10-3-2

bol-ba

blbâ

A. z.afar°

(to be victorious, defeat [√z.fr])

73b-10-4

kücüle-ba

kuj°lbâ

A. z.alam°

(to suppress, act tyrannically [√z.lm])

73b-10-5), 09-4 h.arfu âl‛ay°n The letter ‛ayn

73b-10-6

togula-ba

tuwlbâ

A. ‛d

(to count [√‛d])

73b-10-8

mede-ba

midâbaâ

A. ‛arf

(to know [√‛rf])

73b-12-1-1

üile

âwylâ

-

73b-12-1-2

üiled-ba

âwyal°tbâ

A. ‛amal°

(to work [√‛ml])

73b-12-2

umdagas-ba

âwndâsbaâ

A. ‛at.iš°

(to be thirsty [√‛t.š])

73b-12-3

siri-lca-ba ?

siriljibaâ

A. ‛ašq°

(to love passionately [√‛šq])

73b-12-4

teberi-ba

tabritaâ (tabribaâ)

A. ‛aânaq°

(to embrace [√‛nq III])

73b-12-5-1

?

âqwân

-

73b-12-5-2

?

juqaâbâ

A. ‛aâš°

(to live, be alive [√‛yš])

73b-13-2

kölüre-ba

ku[w]°lsbâ

A. ‛arq°

(to sweat [√‛rq])

73b-13-4

nayita-ba

ny°tabaâ

A. ‛t.š [Note: The dots of ‹š› in black ink.]

(to sneeze [√‛t.s])

73b-13-6-1

sokur

suqar°

-

73b-13-6-2

bol-ba

bul°baâ

A. ‛amiy”

(to be(come) blind [√‛my])

74a-01 h.arfu âlğay°ni The letter ğayn

74a-02-2-1

egüden

âiw°daân

-

74a-02-2-2

uya-ba

huy°baâ

A. ğalq

(to close [√ğlq])

74a-02-4

dagula-ba

dawlbaâ

A. ğnâ

(to sing [√ğny II])

74a-02-5

ugiya-ba

âwğaâ[b]aâ [Note: ‹b› with no dot.]

A. ğasal°

(to wash [√ğsl])

74a-02-6-1

aljiyas

âljâš

-

74a-02-6-2

bol-ba

blbâ

A. ğalit.°

(to make a mistake [√ğlt.])

74a-03-0), 02-1 h.arfu âlfaâ’i The letter fa:’

74a-04-1

delge-ba

dlkabaâ

A. fatah.°

(to open [√fth.])

74a-04-2-1

debisker, debüsker

dbskr

-

74a-04-2-2

debis-ba

dâsbâ (dâbsbâ)

A. farš

(to spread [√frš])

74a-04-3

ayu-ba

âyuwyâ (âyuwbâ)

A. fazi‛°

(to be afraid [√fz‛])

74a-04-4

eri-ba

âir°baâ

A. ft*aš°

(to search [√ftš II])

74a-04-5

bara-ba

bar°baâ

A. frğ

(to finish [√frğ])

74a-04-6

bayas-ba

byâsbaâ

A. frh.

(to be glad [√frh.])

74a-04-7

unga-ba

hun°ğuw°baâ

A. fasaâ

(to break wind [√fsw])

74a-05-1h.arfu âlqaâfi The letter qa:f

74a-05-3

bos-ba

buw°sbaâ

A. qâm

(to get up [√qwn])

74a-05-5

kelele-ba

kllbaâ

A. qaâl°

(to speak [√qwl])

74a-07-1

sagu-ba

saw°bâ

A. qa‛ad°

(to sit down [√q‛d])

74a-07-2

ungsi-ba

âuw°nkšibaâ

A. qaraâa

(to recite, read [√qr’ ?])

74a-07-3

urgala-ba

huwrqaâl#lbaâ

A. qfal°

(to return ? [√qfl])

74a-07-4

ogtul-ba

hut°qal°baâ

A. qat.a‛°

(to cut off [√qt.‛])

74a-08-1h.arfu âlkaâfi The letter ka:f

74a-08-3

? -ba

kaj°kbaâ

A. kb*as°

(to squeeze, massage [√kbs II])

74a-08-4

T. sipir- M. ba

sib°ribaâ

A. kanas°

(to sweep [√kns])

74a-10-1

kugura-ba

quwqrbaâ

A. kasar°

(to break [√ksr])

74a-10-2-1

kudal

qdâl

-

74a-10-2-2

kelele-ba

kalâlbaâ

A. kad*ab° [Note: Shakl in black ink.]

(to call a liar [√kdb II])

74a-10-3-1

A. ka:fir (kâfr)

kaâfur

-

74a-10-3-2

bol-ba

buw°lbâ

A. kafar°

(to be irreligious [√kfr])

74a-10-4, 09-4 h.ar°fu âllâmi The letter la:m

74a-11-2

nagad-ba

naât°baâ

A. la‛ib°

(to play [√l‛b])

74a-11-4

nidur-ba

nuwdurbaâ

A. lkm

(to strike with the fist [√lkm])

74a-11-6

emüs-ba

âw[ms][b]â (âwmsbâ)

A. lbs

(to wear [√lbs])

74a-11-7h.rfu âlmiy°m° The letter mi:m

74a-13-1

bari-ba

baribaâ

A. masak°

(to grab [√msk])

74a-13-2

sürci-ba ?

surjybaâ

A. msh. ?

(to wipe off, wash, clean [√msh.])

74a-13-3-1

ebedcin

ânjyn (âbjyn)

-

74a-13-3-2

bol-ba

buw°lbâ

A. mrd.

(to be(come) sick [√mrd.])

74a-13-4

ükü-ba

âwkubaâ

A. maât°

(to die [√mwt])

74a-13-5

degür-ba

duw°rbâ

A. malaâ

(to fill [√mlâ’])

74a-13-6, 12-6 h.arfu âlnuwni The letter nu:n

74b-02-1-1

bagu-ba

buwbâ

-

74b-02-1-2

doura

duwrâ

A. nazil

(to descend, dismount [√nzl])

74b-02-2

kebte-ba

kbn°baâ (kbt°baâ)

A. naâm°

(to sleep [√nwm])

74b-02-3

umarta-ba

âw°mârtbâ

A. nsy”

(to forget [√nsy])

74b-02-4

oku-ba

hqâbâ

A. nakah.

(to marry [√nkh.])

74b-02-5-1

kogusun ?

tusuw°n (qusuw°n) ?

-

-

74b-02-5-2

bol-ba

buwlbâ

A. nšf

(to absorb, dry [√nšf])

74b-03-2

bagu-l-ba

buwlbaâ

A. naqah.°

(to decrease [√nqh.])

74b-03-3h.arfu âlhaâ The letter ha:

74b-03-5

burugud-ba

buruwtbaâ

A. hrb

(to flee [√hrb])

74b-05-1-1

bükü

bkuw°

-

74b-05-1-2

burugud-ba

brtbâ

A. harabwâ

They (m.) have fled.

74b-05-2

burugud-mui

barwtbwy” (burwtmwy”)

A. harab°t

You (sg.) have fled.

74b-05-3-1

burugud-ba uu ?

buruwtu[b]uw°

-

74b-05-3-2

ta

taâ

A. hrab°tum°

You (m. pl.) have fled.

74b-05-4-1

burugud-ba

buruwtbâ

-

74b-05-4-2

bi

biy”°

A. hrab°tu

I have fled.

74b-06-1h.ar°fu [Note: Shakl in black ink.] âlwâwi The letter wa:w

74b-06-3-1

?

tiy°mt

-

74b-06-3-2

ög-ba

âwkubaâ

A. wahab°

(to give, donate [√whb])

74b-06-5

tata-ba

ttbâ

A. wazan°

(to weigh, balance [√wzn])

74b-08-1

una-ba

âwnbâ

A. waqa‛° ,

(to fall [√wq‛])

74b-08-2-1

kölüsü-tu

kalâstw (kulâstw)

-

74b-08-2-2

bol-ba

bwl[b]â [Note: The second ‹b› with no dot.]

A. wsx ,

(to be(come) dirty [√wsx])

74b-08-3

ol-ba

âwlbâ

A. wajad° ,

(to find [√wjd])

74b-09 fah.°l° ? fiy”° tfsyr âsmaâ’i trky*ah bâlmğaâly*ah° ?

Section on explanation of Turkic names in Mongolian

74b-11-1-1

sara-yin

srâyyn

-

74b-11-1-2

noyan

nuw°yân

T. ây°bak° ((ay beg))

Lord Moon

74b-11-2

kadku-m

qtğuw°m

T. san°jr ((sanc-ir))

pierces, stabs

74b-11-3-1

cagan

jaqân

-

74b-11-3-2

sibagun

šibaâwun°

T. âq° quš° ((ak kuš))

white bird

74b-13-1

itelgü

ây°tlkw

T. blbân ((balaban))

gyrfalcon

74b-13-2-1

bars-yin

barsiy°n

-

-

74b-13-2-2

noyan

nuwyaân

T. bk brs ((beg bars))

Lord Tiger

74b-13-3-1

sayin

saâyiy°n

-

74b-13-3-2

ire-ba

âr°baâ

T. kay°kldiy”° ((key kel-di))

(A person) came well.

75a-02-1-1

sara

saraâ

-

75a-02-1-2

gar-ba

qarbâ

T. ây”° tuğ°diy”° (a(y tug-di))

The moon rose.

75a-02-2-1

naran

narân°

-

75a-02-2-2

gar-ba

qrbaâ

T. kun° dğdiy”° ((kün tug-di))

The sun rose.

75a-02-3-1

sara

saraâ

-

75a-02-3-2

temür

tamuw° (tamur°)

T. ây”° tamur° ((ay temir))

Moon Iron

75a-03-2-1

noyan

nwyân°

-

75a-03-2-2

temür

tamur°

T. bak° tmr ((beg temir))

Lord Iron

75a-03-4-1

sibagun

šabaâwn

-

75a-03-4-2

temür

nmuwr (tmuwr)

T. qštmr ((kuš temir))

Bird Iron

75a-04 fah.°lu ? fy” tfsyr âsmâ âln*isâ âltrky*ah° bâlmğly*ah° Section on explanation of female names in Mongolian

75a-06-1-1

altan

âltn

-

75a-06-1-2

katun

txâtuwn°

T. âlt.an° xâtuw°n° ((altun xatun))

Lady Gold

75a-06-2-1

mönggün

man°kwn

-

75a-06-2-2

katun

txâtuwn

T. kmš xaâtuwn° ((kümüš xatun))

Lady Silver

75a-06-3-1

sara

saraâ

-

75a-06-3-2

katun

xaâtwn

T. ây”° xaâtwn ((ay xatun))

Lady Moon

75a-08-1-1

naran

naraân°

-

75a-08-1-2

katun

qâtuwn

T. kuw°n° xaâtuwn° ((kün xatun))

Lady Sun

75a-08-2-1

ögede

âwdw

-

75a-08-2-2

sayin

saâyiy°n

-

75a-08-2-3

amtatai

âm°tataây”

T. t.t.°lw ((tatlu))

tasty, flavourful

75a-08-3, 07-4 fh.l fy” trkyb âlklâm Section on phrases about mounting

75a-10-1-1

morin

muwry°n (muwriy°n)

-

75a-10-1-2

unu-ba

âwnbaâ

A. âlfars rkb

He mounted a horse. [√rkb] = to ride

75a-10-2-1

morin

muwry°n (muwriy°n)

-

75a-10-2-2

unu-m

âwtwm (âwnwm)

A. âlfars yrkb

He mounts a horse.

75a-10-3-1

morin

muwriy°n

-

75a-10-3-2

unu

âwnuw°

A. âlfars° ârkb

You (m. sg.) mount a horse!

75a-12-1-1

morin

muwriy°n

-

75a-12-1-2

buu

b[u]w

-

75a-12-1-3

unu

âwnuw

A. âlfrs lâ trkb

You (m. sg.) do not mount a horse.

75a-12-2-1

nere

tarâ (narâ)

-

75a-12-2-2

cinu

jynw

-

75a-12-2-3

yagun

yaân°

-

75a-12-2-4

bui

biy”°

A. ây” šy” âsmk

What is your name?

75a-12-3-1

yagun

bân° (yân°)

-

75a-12-3-2

yasutu

yas°tuw

-

75a-12-3-3

ci

jiy”

A. ây°š jin°sk

Which tribe are you from?

75a-13-2-1

ken-yin

kanuw

-

75a-13-2-2

köbegün

kbâwun

-

75a-13-2-3

bui ci

yyciy”° (byciy”°)

A. âb°n man° ân°ta

Whose son are you (m.)?

75b-01-1-1

ken-yin

knw

-

75b-01-1-2

köbegün

kubaâwun°

-

75b-01-1-3

inu

[n]iy” [Note: ‹n› with no dot.]

-

75b-01-1-4

ci

jiy”°

A. mam°lwk man° ân°ta

Whose slave are you (m.)?

75b-01-3-1

ker

kar°

-

75b-01-3-2

bui

biy”

-

75b-01-3-3

ci

jiy”°

A. kyf° ân°ta [Note: ‹a› in different ink.]

How are you (m.)?

75b-03-1-1

cinu

jiy °nuw°

-

75b-03-1-2

duran

darân (durân)

-

75b-03-1-3

sayin

šiy°n

A. ân°ta t.y*ib°

You (m.) are well.

75b-03-2-1

duran

durân

-

75b-03-2-2

minu

miy°nw

-

75b-03-2-3

cinu

jiy°nuw

-

75b-03-2-4

dergede

drkdâ

A. qalbiy° ‛in°dk [Note: ‹i› in different ink.]

My mind is beside you.

75b-03-3-1

tejiye-ku

tjâkw

-

75b-03-3-2

tngri

tan°kriy”

-

75b-03/04-1-1

cimayi

jmây”

-

75b-03/04-1-2

T. sakla- M. tugai

sqlatqây”

A. âllh th.fz.k [Note: The dots in black ink.]

May God protect thee. [√h.fz.]

75b-05-1-1

ci

jiy”°

-

75b-05-1-2

sayin

sy°n

-

75b-05-1-3

kümün

kuw°n

-

75b-05-1-4

bui

biy”

-

75b-05-1-5

ci

jiy”°

A. ân°ta rjl jy°d

You are a good man.

75b-05-2-1

biden-ece

badaânajaâ (bidaânajaâ)

-

75b-05-2-2

anggida

ânkdâ

-

75b-05-2-3

buu

buw

-

75b-05-2-4

bol

yil° (bul°) ?

A. lâ tanqt.‛° ‛an*â [Note: ‹a› and ‹°› in black ink.]

Do not be separated from us. [√qt.‛ VII] ‛an°=from

75b-07-1-1

kamiga

qaân°

-

75b-07-1-2

bü-luga

bylâh

-

75b-07-1-3

ci

jiy”°

-

75b-07-1-4

ene

ây°naâ

-

75b-07-1-5

ödür

âwduwr

A. ây°na ân°ta [Note: ‹a› in black ink.] âlyaw°m

Where were you (m.) today?

75b-07-2-1

cimayi

jmaây”

-

75b-07-2-2

eri-ju

ârjiy”° [Note: A brown fibre under ‹j›.]

-

75b-07-2-3

ese

ây°saâ

-

75b-07-2-4

ol-ba

âwlbâ [Note: The dot of ‹b› and the last part of the following word overlap. The dot of ‹b› recogni zable in the original manuscript.]

-

75b-07-2-5

bi

biy”

A. ftštu [Note: ‹u› in black ink.] ‛ly°k maâ wajad°tuk [Note: ‹a›, ‹°› and ‹u› in different black ink.]

I looked for you, but did not find you.

75b-08 naji za [b]h.md [Note: ‹b› with no dot.] âllh w ‛wnhi [Note: ‹i› in different black ink.] w h.ly âllh ‛ly sy*idnâ mh.m*ad It is completed by praise of God and his help. May God give mercy and salvation to our lord Muh.ammad,

75b-09 wâlh wh.h.ibhi w slm his family and his companions