Leiden Manuscript

A manuscript of the lexicographical work owned by the Leiden University Library [Universiteitsbibliotheek Leiden] that bears the title Kitab Majmu' Turjuman Turki wa='ajami wa Mugali with the date 743 AH (1343 AD) is customarily called 'Leiden Manuscript' among Mongolists after the works of M.Th. Houtsma and N.N.Poppe. The manuscript consists of two parts: a Turkic (Kipchak) glossary and grammar; and a Mongolian glossary and phrase book.

The Mongolian part of the manuscript (ff. 63b-75b) and the words 'wa-Mugali' on the title page (f. 1a) are apparently later additions ... The Mongolian part consists of the following:
Mongolian-Persian glossary;
Arabic-Mongolian glossary and phrases;
Turkic-Mongolian phrases;
Arabic-Mongolian phrases.

Yoshio Saito 'The mongolian words in Kitab Majmu' Turjuman Turki wa='ajami wa Mugali': Text and Index. First Draft, March 2004, Tokyo.

The photos were taken by Yoshio Saito in the Oriental manuscript reading room of the Leiden University Library in August 2003.

This manuscript belongs to the Leiden University Library collection and bears the classmark Ms. Or. 517.

The Library has copyright of this manuscript.

It is strongly recommended that everybody who publishes about the manuscript should send a free copy of any such publication to the Leiden Library.

m    See also descriptions of the manuscript on the Leiden Library site Or. 517: 2
Title: Kitāb Majmū‘ tarjumān Turkī wa-‘Ajamī wa-Mughalī [wa-Fārsī] : A Mongolian glossary and phrasebook
Shelfmark: Or. 517: 2
Description: Content: ff. 63b-67b:4a: Mongolian-Persian wordlist -- 67b:5-74b:8: an Arabic-Mongolian wordlist. As is clear from the heading (“thirteenth part”) the latter part was obviously copied from a different work; further chapter headings are found in f. 68b-69a (“fourteenth part”, the names of wild animals); f. 68b (“fifteenth part”, on birds); f. 69a (“sixteenth part”, on body fluids, and “seventeenth part”, on insects); f. 69b (“eighteenth part”, on illnesses, and “nineteenth part”, on colours, and “twentieth part”, on relatives); f. 70a (“[twenty-]first part”, on numbers); f. 70b (“twenty-second part”, on adverbs and pronouns). In f. 71b:11 a “chapter” (bāb) containing an alphabetical list of verbal nouns begins. -- f. 74b:9-75a(-): a part (faṣl) on Turkish words, mostly names, with equivalents in Mongolian below them. -- ff. 75a:8 - 75b: a series of short Arabic phrases with, beneath them, equivalents in Mongolian. -- f. 76a: a poem in Turkish of five distichs which sings the praises of a certain Ḳāżī Cemālüddīn -- f. 76b fragments of prayers in Arabic in various hands.
Note: A colophon with the year 743/1343 on f. 62b.
Provenance: Collection Levinus Warner (1665)
Provenance: An illegible owner’s seal occurs on the mended edge of f. 1a.
Inscriptions: Coarse, thick, glazed, light brown paper; worm damage, serious in parts, towards the bottom edge; 13 lines; bold nesiḫ in black and red, partly vowelled; headings and captions in red; headed by large, vowelled, besmele (f. 63b)
Reference: Jan Schmidt, Catalogue of Turkish manuscripts in the library of Leiden University and other collections in the Netherlands. Volume one. Leiden 2000, Or. 517 [2], pp. 135-141
Reference: Catalogus codicum orientalium bibliothecae academiae Lugduno Batavae, 212 (I, p. 109)
Reference: N. Poppe, ‘Das mongolische Sprachmaterial einer leidener Handschrift’, in: Izvestija Akademii Nauk SSSR, Otdelenie Gumanutarnykh Nauk (Leningrad) 1927, pp. 1009-40 and 1251-74; and ibidem, 1928, pp. 55-80 (presents an analysis of the contents)
Reference: Barbara Flemming, ‘Ein alter Irrtum bei der chronologischen Einordnung des Tarǧumān turkī wa ‘aǧamī wa muġalī’, in: Der Islam 44 (1968), pp. 226-9, where other references are found
Date: Colophon dated 743/[1343]
Form: folios 63b-75b. ; 242 x 165-200 x 130 mm.
Language: Mongolian, Arabic, Persian