Monumenta altaica
алтайское языкознание
 Статьи и Книги | Народы | Учёные | Библиографии | Сайты по алтаистике | Форум | Контакты |Switch to English
  Меню

ПИСЬМЕННЫЕ ПАМЯТНИКИ

  • Монгольские
  • Тюркские
  • Тунгусо-маньчжурские
  • Корейские
  • Японские

    СЛОВАРИ

  • Монгольские
  • Тюркские
  • Тунгусо-маньчжурские
  • Корейские
  • Японские

    ГРАММАТИКИ

  • Монгольские
  • Тюркские
  • Тунгусо-маньчжурские
  • Корейские
  • Японские

    КОРПУСА и e-БИБЛИОТЕКИ

  • Монгольские
  • Тюркские
  • Тунгусо-маньчжурские
  • Корейские
  • Японские

    УЧЕБНЫЕ МАТЕРИАЛЫ
  • Монгольские
  • Тюркские
  • Тунгусо-маньчжурские
  • Корейские
  • Японские

  •   Monumenta Altaica/Современные тексты /Карачаевский фольклор

    ОРАЙДА

    Карачаевское сказание

    Оригинал сказки: ОРАЙДА

    Эта история идет испокон веков. На одной дороге ущелья Учкулан собрались люди, и, чтобы узнать кто всех сильнее, сводили борцов. Долго боролись. Среди всех собравшихся победил парень из Верхней Теберды по имени Хасан.

    Высокого роста, сильный, не знающий устали, чернобровый, черноглазый. Потом там среди собравшихся, один стройный человек с вуалью на лице дал понять всем, что желает побороться с ним. Они не отказали этому отважному человеку и разрешили побороться с борцом из Теберды. Оба, выйдя на середину поля, долго боролись, не уступая друг другу. Наконец человек с вуалью схватил борца из Теберды и уложил на землю.

    - Как жаль, за свою прожитую жизнь никогда моя душа так не ломалась как сегодня, скажи, как тебя зовут, покажи свое лицо, когда придет смерть, умру, преклоняясь перед тобой, - сказал упавший парень.

    - Молодец! Умница! - кричало все ущелье. А один парень из собравшихся с разбега вскочил на гнедую кобылу, сорвал с борца вуаль и с головы его - шапку. Словно луч солнца, предстала прекрасная девушка - Орайда. Упавший борец, забывшись, смотрел только на Орайду, а потом и песню сочинил.

    И девушка была, наверное, довольна, так как она не села на переступавшую с ноги на ногу гнедую кобылу, стоявшую рядом с ней, и не убежала.

    - Дело, которое нужно сделать в самом ущелье, внутри него, нельзя выносить за его границы. Эти два прекрасных создания, наверное, боролись друг ради друга. Пусть они поженятся, - сказали старики.

    Девушка и парень были согласны с этим и поженились.

    Много времени прошло с тех пор. Внешность Орайды не только люди, но и камни, и горы забыли, а вот отвага ее живет. На свадьбах, больших праздниках звучит только ее имя. Словом Орайда открывают радостные праздники, со словом Орайда девушка выходит замуж, под песню Орайда девушка входит в дом жениха.

     

    Текст записан Семеновой Индирой Джотдаевной от Байрамуковой Аминат Борисовны в Республике Карачаево-Черкессии г. Усть-Джегута в августе 2002 г. Перевод на русский - И.Д.Семёновой, под редакцией д.ф.н., проф. ВГУ А.А. Кретова.

      Ссылки
    Оригинал сказки
    К списку сказок
     Статьи и Книги | Народы | Учёные | Библиографии | Сайты по алтаистике | Форум | Контакты |English

    Copyright © 2002-2023 Илья Грунтов (Институт языкознания РАН)